Read El último judío Online

Authors: Noah Gordon

Tags: #Historico, Intriga

El último judío (56 page)

BOOK: El último judío
4.33Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Mi editorial de España, Ediciones B, me fue extremadamente útil en muchas cosas y doy las gracias a su gerente Blanca Rosa Roca y a Enrique de Hériz, su editor jefe.

Envié el manuscrito a Alemania y España en fragmentos para que se pudieran empezar las traducciones en cada uno de estos países mientras yo seguía escribiendo. El historiador y periodista José María Perceval revisó mis páginas con el fin de que los nombres de mis personajes encajaran con el lenguaje y la cultura de las regiones españolas en las que se desarrollaba la acción del relato. La difícil tarea, que yo le agradezco, convirtió las revisiones en una constante necesidad, y expreso también mi especial gratitud a la paciencia y habilidad de las editoras Judith Schwaab de Karl Blessing Verlag de Múnich y Cristina Hernández Johansson de Ediciones B de Barcelona. Durante buena parte de la escritura de mi novela disfruté del lujo de tener a Herman Gollob como editor de primera vista hasta que se fue a Inglaterra para llevar a cabo investigaciones sobre un libro acerca de sus relaciones con Shakespeare. Es un gran editor que ama la labor de los escritores y esta novela es mucho mejor de lo que hubiera sido sin él.

Mi hija Jamie Beth Gordon estuvo buscando constantemente «
algún libro que le pudiera ser útil a papá
» y siempre me siento halagado y reconfortado cuando leo algunas de las notitas que me deja. Mi hija Lise Gordon, que siempre me proporciona lectura tanto para documentarme como para mi solaz, y que es mi más severa aunque cariñosa editora, leyó una parte del manuscrito inicial y toda la obra terminada. Mi yerno Roger Weiss atendió innumerables llamadas de socorro siempre que mi ordenador se tragaba partes enteras fruto de mi esfuerzo y se negaba a devolvérmelas; siempre me sacó del apuro. Mi nuera María Palma Castillón tradujo, interpretó y leyó las pruebas de la edición española y, siempre que estábamos en el mismo país, nos atiborraba con excelentes platos de la cocina catalana. Mi hijo Michael Seay Gordon estuvo constantemente a mi lado con informes, recortes de periódico, llamadas telefónicas, consejos, inteligencia y apoyo. Entrevistó a muchas personas en mí nombre y fue un inmejorable compañero durante varios de mis viajes a España.

Lorraine Gordon, que sigue siendo la quintaesencia de la esposa de un escritor, me ofrece tantas cosas que ni siquiera intento expresarlas con palabras. Ha permitido que yo me enamorara de ella repetidamente, cosa que hace muchos años que llevo haciendo.

Brookline, Massachusetts.

6 de julio de 1999.

NOTAS

[1]
Anusim
, significa «el forzado» en hebreo. Es un término que los judíos aplicaban a sus correligionarios obligados a convertirse al catolicismo.
[<<]
.

[2]
Saulo de Tarso
, era el nombre inicial del tendero que se convirtió en el apóstol San Pablo.
[<<]
.

[3]
Kaddish
, es una oración por los difuntos en la que se santifica el nombre de Dios.
[<<]
.

[4]
Minyan
, es el
quórum
de diez judíos (de trece años o más), necesario para que se pueda rezar una oración en público.
[<<]
.

[5]
Sabbath
, el sábado judío, es el día de descanso que empieza con la puesta del sol de viernes y termina con la puesta del sol del sábado. Su comienzo se marca encendiendo tres velas o tres lámparas de aceite.
[<<]
.

[6]
Abba
, en arameo palabra de cariño para referirse al padre.
[<<]
.

[7]
Torá
, significa literalmente en hebreo «enseñanza», pero la palabra se utiliza para designar el libro del Pentateuco de la Biblia.
[<<]
.

[8]
Matzos
, es el pan ácimo que se come durante la fiesta de la Pascua Judía para conmemorar el pan sin levadura que los israelitas cocieron a toda prisa cuando Moisés los guió en su huida de Egipto.
[<<]
.

[9]
Pascua Judía
, (en hebreo
Pesach
) es la fiesta que conmemora el éxodo de Egipto y la liberación de la esclavitud. Empieza con una cena,
seder
, el decimoquinto día del mes de
nisan
, y dura ocho días.
[<<]
.

[10]
Succoth
, o fiesta de los Tabernáculos conmemora los cuarenta años que pasaron las tribus de Israel en el desierto.
[<<]
.

[11]
Talmud
, significa literalmente en hebreo «aprendizaje», pero la palabra se utiliza para designar toda la tradición oral judía integrada por los comentarios de numerosos rabinos y sabios.
[<<]
.

[12]
Ab
, es el undécimo mes del año civil (el quinto mes del año gregoriano) del calendario judío. Los meses son
adar, nisan, iyar, given, tammuz, ab, elul, tishri, heshvan, kislev, tebet y shebat
.
[<<]
.

[13]
Kiddush
, es una oración que se canta en casa o en la sinagoga durante el
Sabbath
o bien para guardar una fiesta.
[<<]
.

[14]
Shema
, está integrada por tres partes del Pentateuco, pero, por regla general, la palabra se utiliza para referirse al primer versículo:
«Escucha, oh, Israel, el Señor Nuestro Dios, el Señor es el único.»
[<<]
.

[15]
Mezuzah
, es el estuche alargado donde se guarda un pergamino que contiene dos pasajes de la
Shema
. Se cuelga en la parte superior de la jamba derecha de las casas judías.
[<<]
.

[16]
Yom Kippur
, día de la Expiación, es la jornada más solemne del año judío, dedicado al arrepentimiento, la plegaria y el ayuno.
[<<]
.

[17]
Mitzvah
, es un mandamiento religioso. A veces, la palabra se utiliza para designar una acción ética o una buena obra. El
Bar Mitzvah
es el día en que un muchacho de trece años o más es conducido delante de la
Torá
y aceptado en la comunidad de los adultos.
[<<]
.

[18]
Onán
, es un personaje bíblico castigado por Dios por derramar su semilla (masturbarse) y evitar de este modo la procreación.
[<<]
.

[19]
Piyyutim
, son unos poemas de carácter religioso que se intercalan en el servicio tradicional de la sinagoga.
[<<]
.

[20]
Yotzer
, son una serie de
Piyyutim
insertados en las oraciones que preceden y siguen a la
shema
de las devociones de la mañana.
[<<]
.

[21]
Zulat
, es un canto que sigue a la
shema
.
[<<]
.

[22]
Amidah
, es una oración inicialmente integrada por dieciocho bendiciones, a las cuales se añadió más adelante una decimonovena. Puede contener entre siete y nueve
Berachot
. Es la oración central de las tres que se rezan diariamente y se recita de pie.
[<<]

[23]
Selihah
, (perdón en hebreo) es una oración por el perdón de los pecados.
[<<]

[24]
Kosher
o
Kasher
, son palabras que se utilizan para indicar que las casas, los utensilios, los alimentos y la forma en que se preparan los alimentos están limpios y son ritualmente correctos.
[<<]

[25]
Berachot
, es el primer tratado del
Talmud
, también unas oraciones de acción de gracias y bendiciones a Dios, ofrecidas sobre los alimentos o el vino. Las plegarias se atribuyen a los eruditos de la Gran Asamblea, 400-300 A. C.
[<<]

[26]
Filacterias
, (
tefillin
en hebreo) son dos cajas negras de cuero que contienen pasajes de las Sagradas Escrituras. Se atan con unas correas negras de cuero a la mano izquierda y a la frente en las oraciones de todos los días del año menos el
Sabbath
y las fiestas de guardar.
[<<]

[27]
Mazal tov
, es una felicitación que expresa literalmente un deso de buena suerte.
[<<]

BOOK: El último judío
4.33Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Small Circle of Beings by Damon Galgut
Say Forever by Tara West
The River by Cheryl Kaye Tardif
Crossroads by Jeanne C. Stein
Cold Steal by Quentin Bates
Infinite in Between by Carolyn Mackler
Filth by Welsh, Irvine
Back in her time by Patricia Corbett Bowman