Read The Merchant of Venice Online

Authors: William Shakespeare

The Merchant of Venice (2 page)

BOOK: The Merchant of Venice
13.34Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads
“IN BELMONT IS A LADY RICHLY LEFT”

Shortly after the Second World War, the Canadian literary critic Northrop Frye published a short essay that inaugurated the modern understanding that Shakespeare’s comedies, for all their lightness and play, are serious works of art, every bit as worthy of close attention as his tragedies. Entitled “The Argument of Comedy,” it proposed that the essential structure of Shakespearean comedy was ultimately derived from the “new comedy” of ancient Greece, which was mediated to the Renaissance via its Roman exponents Plautus and Terence. The “new comedy” pattern, described by Frye as “a comic Oedipus situation,” turned on “the successful effort of a young man to outwit an opponent and possess the girl of his choice.” The girl’s father, or some other authority figure of the older generation, resists the match, but is outflanked, often thanks to an ingenious scheme devised by a clever servant, perhaps involving disguise or flight (or both). Frye, writing during Hollywood’s golden age, saw an unbroken line from the classics to Shakespeare to modern romantic comedy: “The average movie of today is a rigidly conventionalized New Comedy proceeding toward an act which, like death in Greek tragedy, takes place offstage, and is symbolized by the final embrace.”

The union of the lovers brings “a renewed sense of social integration,” expressed by some kind of festival at the climax of the play—a marriage, a dance, or a feast. All right-thinking people come over to the side of the lovers, but there are others “who are in some kind of mental bondage, who are helplessly driven by ruling passions, neurotic compulsions, social rituals, and selfishness.” Malvolio in
Twelfth Night
, Don John in
Much Ado About Nothing
, Jaques in
As You Like It
, Shylock in
The Merchant of Venice
: Shakespearean comedy frequently includes a party pooper, a figure who refuses to be assimilated into the harmony.

Frye’s “The Argument of Comedy” pinpoints a pervasive structure:
“the action of the comedy begins in a world represented as a normal world, moves into the green world, goes into a metamorphosis there in which the comic resolution is achieved, and returns to the normal world.” But for Shakespeare, the green world, the forest and its fairies, is no less real than the court. Frye, again, sums it up brilliantly:

This world of fairies, dreams, disembodied souls, and pastoral lovers may not be a “real” world, but, if not, there is something equally illusory in the stumbling and blinded follies of the “normal” world, of Theseus’ Athens with its idiotic marriage law, of Duke Frederick and his melancholy tyranny [in
As You Like It
], of Leontes and his mad jealousy [in
The Winter’s Tale
], of the Court Party with their plots and intrigues. The famous speech of Prospero about the dream nature of reality applies equally to Milan and the enchanted island. We spend our lives partly in a waking world we call normal and partly in a dream world which we create out of our own desires. Shakespeare endows both worlds with equal imaginative power, brings them opposite one another, and makes each world seem unreal when seen by the light of the other.
*

The Merchant of Venice
offers an exceptionally interesting set of variations on this pattern. The “new comedy” pattern of the lover getting his girl against the will of her father is there in the Lorenzo and Jessica plot. There is a (not so clever) servant in the form of Lancelet Gobbo. And there is a striking structural movement between two worlds. However, instead of the usual court or paternal household, the normative world, represented by Venice, is that of money and commercial exchange. Portia’s rural estate in “Belmont,” which means “beautiful mountain,” stands in for the “green” world of wood or forest or pastoral community. Productions often portray it as an Arcadian realm of ease, integrity, and self-discovery that stands in contrast to the hard-nosed commerce of the duplicitous city. But
although Belmont has an aura of magic and of music, it is not really a dream world.

Portia has been attracted to Bassanio for some time: he has previously visited Belmont in the guise of “a scholar and a soldier” in the retinue of another suitor. But it is when he reasons against gold that love takes her over, banishing all other emotions. She responds with a beautifully articulated self-revelation: ignore my riches, virtues, beauty, status, she says: “the full sum of me / Is sum of nothing, which to term in gross / Is an unlessoned girl, unschooled, unpractisèd.” Yet even in rejecting the notion that people should be measured by the size of their bank balances, she cannot avoid using the language of money that suffuses the whole play (“sum,” “gross”). The lesson of Belmont is actually a cynical one: choose wealth and you won’t get it, appear to reject it and it will be yours. The Prince of Morocco, who takes things at face value, is roundly rejected. It will not be the last time that Shakespeare pits an honest Moor against a world of Italian intrigue.

For all their fine words, both Bassanio and Portia are engaged in “practice,” a word that the Elizabethans associated with the figure of Machiavelli, archetypal Italianate schemer for self-advancement. Bassanio
is
the gold-digger he pretends not to be, while Portia has no intention of letting any man become “her lord, her governor, her king” in the way that she says she will. At the end of her submission speech, she gives Bassanio the ring (symbol of both wealth and marital union) that will later be the device whereby she tricks him and thus establishes her position as the dominant partner in the relationship. She may speak about giving him all her property—which is what marriage meant according to the law of the time—but when she returns from Venice to Belmont at the end of the play she continues to speak of “
my
house” and the light “burning in
my
hall.”

As for Portia’s claim that she is “unlessoned” and “unschooled,” this is wholly belied by her bravura performance in the cross-dressed role of Balthasar, interpreting the laws of Venice with forensic skill that reduces the duke and his magnificoes to amazement. On leaving Belmont, she says that she and Nerissa will remain in a nunnery, the ultimate place of female confinement, until Bassanio’s financial difficulties are resolved. She actually goes to the public arena of the
Venetian court, moving from passive (the woman wooed) to active (the problem solver). In the robes of a lawyer instead of those of a nun, she excels in the art of debate, deploying a rhetorical art calculated to delight Queen Elizabeth, who loved nothing more than to outmaneuver courtiers, diplomats, and suitors in the finer points of jurisprudence and theology.

“The quality of mercy is not strained”: the quality of Portia’s argument (and Shakespeare’s writing) unfolds from the several meanings of “strained.” Mercy is not constrained or forced, it must be freely given; nor is it partial or selective—it is a pure distillation like “the gentle rain from heaven,” not the kind of liquid from which impure particles can be strained out. As in
Measure for Measure
, Shakespeare explores the tension between justice and mercy, here interpreted in terms of the opposition between the Old Testament Jewish law of “an eye for an eye” and Christ’s New Testament covenant of forgiveness. When Shylock refuses to show mercy and stands by the old covenant, Portia’s art is to throw his legal literalism back in his face: the corollary of his demand for an exact pound of flesh is that he should not spill a drop of Venetian blood. But if the quality of mercy is not strained, then neither should be that of conversion: a bitter taste is left when Shylock is constrained to become a Christian.

“… AND WHICH THE JEW?”

Commerce, with which Venice was synonymous, depends on borrowing to raise capital. Christianity, however, disapproved of usury, the lending of money with interest. The Jewish moneylender was early modern Europe’s way out of this impasse. Venice was famous for its ghetto in which the Jews were constrained to live, even as they oiled the wheels of the city’s economy. Shakespeare does not mention the ghetto, but he reveals a clear understanding of how the system worked when Shylock refuses Antonio’s invitation to dinner: “I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you.” There is sociability and commerce between different ethnic and religious groups, but spiritual practices and customs are kept
distinct. Shylock will not go to dinner because his religion prevents him from eating pork, but ultimately he regards questions of business as more important than those of faith: he hates Antonio “for he is a Christian, /
But more
, for that in low simplicity / He lends out money gratis and brings down / The rate of usance here with us in Venice.”

The historical reality in the age of Shakespeare was that Christians did lend money to each other with interest, while Judaic law as well as Christian frowned upon extortion. What one person regards as immoral exploitation another may regard as legitimate business practice. Shylock makes exactly this point when referring to “my bargains and my well-won thrift, / Which he [Antonio] calls interest.” There are Christian usurers in other plays of the time. Besides, Shylock does
not
charge interest on the three thousand ducats he lends Antonio: instead, he takes out a bond, albeit of a rather unusual kind, as his insurance policy. One of the play’s key puns, alongside those on terms that are both commercial and emotional such as “dear” and “bond,” is “rate,” which in the dialogue between Bassanio and Shylock about Antonio refers first to the question of interest rates and then to berating in the sense of abuse. The berating of Jew by Christian, and vice versa, is a screen for the real issue, which is the question of who has money and hence power (including the power to win a wealthy, clever, and beautiful wife).

We should therefore be wary of crude generalizations about the anti-Semitism of the play or of the age. It is often said that the original stage Shylock would have had a wig of red hair and a long bottle-like nose, making him into a stereotypical Jew. He was certainly represented thus when the play was revived after the theaters reopened following the Restoration of the monarchy in 1660, but there is no evidence that this is how he looked in Shakespeare’s own theater. Portia’s line on arriving in the courtroom, “Which is the merchant here, and which the Jew?,” suggests that in terms of superficial appearance Antonio and Shylock are not readily distinguishable. It is not easily compatible with a caricature Jew. Nor does the dialogue at any point allude to the anti-Semitic propaganda that has defiled the centuries. There are no allusions to the story of Hugh of Lincoln, to poisoning wells, desecrating the host, ritual murder,
crucified children. Shylock speaks of his “sacred nation,” but no one replies with the old anti-Semitic accusation that the Jews are to be hated because they murdered Christ. There are, then, different degrees of prejudice in the play, just as there were different degrees of respect and disrespect for Jews in Shakespeare’s Europe. Some, but not all, of the Christians in the play spit upon Shylock simply because he is a Jew. They are the same Christians who don’t spend much time going to church, giving money to the poor, or turning the other cheek.

Barabas, the Jew of Malta in the play written by Marlowe a few years before, answers to the stereotype of the Jew in love with his moneybags (though he does also love his daughter), whereas Shylock famously appeals to a common humanity that extends across the ethnic divide:

He hath disgraced me, and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what’s the reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die?

In Elizabethan England the test for a witch was the pricking of her thumb: if it did not bleed, the woman was in league with the devil. Shylock’s “If you prick us, do we not bleed” is a way of saying “do not demonize the Jews—we are not like witches.” “The villainy you teach me I will execute,” he continues: if you do demonize me, then I will behave diabolically. The alien, the oppressed minority, sees no alternative but to fight back: “And if you wrong us, shall we not revenge?” This is the point of parting between the Jewish law of “an eye for an eye” and the Christian notion of turning the other cheek and showing the quality of mercy. The consequence of Shylock’s insistence on the law of revenge, his failure to show mercy when
Portia gives him the opportunity to do so, is his forced conversion. This sticks in the throat of the modern audience because it shows a lack of respect for religious difference, but for most of Shakespeare’s original audience it would have seemed like an act of mercy. Despite his willingness to murder Antonio, he is still given the opportunity of salvation.

The representation of Shylock as monstrous villain has played a part in the appalling history of European anti-Semitism. But such a representation necessarily occludes the subtler moments of Shakespeare’s characterization. A ring is not only the device whereby Portia and Nerissa assert their moral and verbal superiority over their husbands, but also the means by which Shylock is humanized:

TUBAL
    One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

SHYLOCK
    Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

The role of Shylock has been a gift to great actors down the ages because it gives them the opportunity not only to rage and to be outrageous, but also to turn the mood in an instant, to be suddenly quiet and hurt and sorrowful. When Shylock gleefully whets his knife in the trial scene, he presents the very image of a torturer. But he is tortured himself, simply through the memory of a girl called Leah whom he loved and married, and who bore his daughter (who has deserted both him and his faith) and who died and of whom all that remained was a ring that he would not have given for a wilderness of monkeys.

BOOK: The Merchant of Venice
13.34Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Wishes and Tears by Dee Williams
Kelly's Chance by Brunstetter, Wanda E.
The New Persian Kitchen by Louisa Shafia
Vexed by Phoenyx Slaughter
Spud by Patricia Orvis
Impossibly Love by Shane Morgan
The Devil's Dream by Lee Smith
Reye's Gold by Ruthie Robinson