Authors: Aminatta Forna
She kept flowers in her house. My father teased her for it, but she loved them, even the yellow blooms from the coco yams and the pale orange okra blossom that grew in everybody's garden. She picked them and put them in water. He built her a house opposite his own; he only had to look across to see her every day. That was where I lived as a small child with my two elder brothers. When he visited he insisted that she shared his food with him. Sat down next to him, like an equal, and ate from the same dish.
I remember the sound of my father clapping his hands loudly and me running quickly to stand in front of them both. I bowed my head. âEh
bo!
Will you look at this child. Taller with every day. How about a song for us? What songs do you know?' My father was sitting with his legs crossed, wearing a loose-fitting green gown with a trail of embroidery down the front.
I was nervous and I felt my face growing big and hot. I thrust out my chest and pushed my shoulders so far back I felt my shoulder blades touch each other behind my back. I began a song we children sang down at the fields when we were scaring birds from the crops. We would sing across to each other, high up on our platforms above the fields. It was a song known to anyone who had ever been a child.
My father clapped, picking up the rhythm, and joined in with the reply. I remember how surprised I was at that. It was strange to think of my own father as a child and that once there were people who could tell him what to do.
And yet I noticed things about my father. Outside he had a stern
face, which did not care to smile. He built the mosque and was inside it five times every day. He walked quickly. And people hurried around him, offering greetings, showing respect. A sober man. Yet I saw my mother do things nobody else did. He used to lie with his feet in her lap while she massaged them, pulling at his toes gently one by one. And I saw her hit him with a fan! Across his face, as though she were slapping him with the back of her hand, but using her fan instead. She touched him only lightly. Still, I had never seen anybody touch my father. For a long time I couldn't remember what happened next. Maybe I had made myself forget. And then I realised the reason I couldn't remember was that nothing happened. She hit him with her fan. Laughter. The conversation between them carried on.
That evening my mother sang the next part. Where my father's voice was heavy and rich, like the smell of the best coffee beans, my mother's was high and clear as an empty sky.
Then it was over. My father laughed and clapped again. He called me to sit by his side while he ate. I never could cross my legs properly, I don't know why. My thighs ached and I was unable to take my eyes off his plate. Guineafowl stewed with honey and whole lemons. It was not a dish the other wives cooked. I hadn't eaten. My stomach groaned loudly. My father laughed and his body shook. He held out a morsel of guineafowl in his fingers, and I reached up to take it from him. Then I remembered my mother. I hesitated. Hunger had prevented me thinking properly. Perhaps my father would consider me greedy. I glanced up at my mother, saw her slight smile, the way she inclined her head towards me. And I knew I had done well.
That day, or maybe it was another time, my mother fetched the small seven-stringed guitar she owned. Lately, since I have been thinking about her, I have wondered where she learned to play such a thing. I have never seen a woman play one before or since, only the travelling players on market days.
She sang a song for my father. It was a Madingo song about love. Not a love song. You couldn't really call it that. I knew it off by heart:
Quarrels end,
But words once uttered never die.
Lovers part,
But love lives on.
Marriages end,
But hearts survive.
You leave your mother's breast,
For your father's side,
And why should this be so?
Because love forever changes.
When from her father's house,
A girl goes to a man,
We see the same again,
Love's constant changes.
And when into the night she slips away,
To her lover's arms,
The same rule applies, my friend:
Love's inconstancy.
My father laughed again, a different laugh this time. My mother sent to me to go and find my brothers. The sound of her voice wrapped itself around me and followed me out into the darkness of the compound where the words broke free and floated up to the stars.
Of course my mother was not a slave. What man would treat a slave that way? Do you ask a slave advice and talk to them about how to run your affairs? Do you listen to what they have to say and then go away and do what they tell you? My mother even had a girl of her own to help her. Does a slave have a servant? So stupid. Some people were jealous of her, that's all. Because he brought her gifts. If he went away â on those occasions when he couldn't take her with him â he never once forgot to bring her something back.
The fan â that was a present. It was the shape of a kola leaf, like an upside down heart, finely woven in different colours. Another time he gave her a real gold nugget. And when he came back from Guinea he brought her an almond tree in a pot. The tree was in flower and she had it placed next to the open window of her bedroom, so she could enjoy the scent all through the night.
He chose her name himself. Tenkamu. I don't know what it was before. It isn't important. My mother was sent here by her parents to stay with relatives who lived in the village. My father saw her and he liked her. Maybe it's true he held the mortgage on the family lands. Some people say they sent her here deliberately, in the hope that she might catch his eye. That's just loose talk.
The truth is Pa Yamba was the one who noticed her first. When he went to speak to my father, he didn't realise the younger man had already decided in his own head to marry her. Pa Yamba wanted her for himself. He had a temper, he dared to challenge my father. But my father was firm. He told the older man to look for a woman of his own; this one was spoken for.
Ten ka mu
. Look for your own. That was what her name meant. Look for your own woman.
Pa Yamba thought people were laughing at him every time they called her by that name. Sometimes they were. He thought my father owed him more than that, because it was Pa Yamba who had led us to this place. In all the years that passed he still had no wife of his own. He followed her with those eyes, eyes as flat and still as the bottom of a pond in the dry season.
My father's house had two wings. My father's room was in one wing and it had two doors: one reached from the inside of the house and another that opened straight out on to the verandah. Anybody who had business with my father waited beyond the outside door. I'd see Pa Yamba there among the people who arrived every day with claims of being distantly related, hoping for a donation. I'd watch him watching her.
I knew the other wives bad-mouthed my mother behind her back. They did not care that I heard them. That's the way our people are. If it suits them they'll not let the presence of a child
constrain their tongues, though they should know better. When I was growing up I heard the things they said: calling her the âMadingo', talking about how my father had never paid a bride price for her, saying she was given away for nothing like the bruised fruit at the end of market day. They were stupid women. I knew it couldn't be true. But still somewhere inside I felt the shame burning like a coal in my belly, making me sweat with anger.
For the most part my mother behaved as though those women were not part of her existence. She did not share their cooking, or send me across to borrow ginger or salt. She turned her face away and got on with her own life. And soon I learned from her. I acted the way she did; I learned to look through them as though they were made of water instead of flesh and blood. And I plugged my ears with imaginary mud so I couldn't hear the things they said.
Still, their narrowed eyes and twisted mouths surfaced in my dreams and their spiteful words seeped through the mud.
Finda the servant told me my mother was the only one of the wives my father had chosen for himself. âExcept for the third wife and he soon tired of her. She only lived to dance. In the end she danced so fast all the thoughts flew out of her mouth.'
All the rest of the wives were chosen by Ya Namina. After my father brought my mother into the house, Ya Namina went out and found more wives. She didn't like a wife she couldn't control. Always she and my mother were polite to each other, but when Ya Namina spoke, sometimes in her voice there was something metallic inside, like a vein of iron running below the surface of the earth.
Ya Isatta, my father's second wife, had no children and so she always took Ya Namina's part â forever fearful she would be sent back to be a burden on her own family. Ya Jeneba and Ya Sallay, everybody knew these two sisters were really married to each other. Ya Sallay was sent to live with her older sister. They were so happy living in that house together, Ya Sallay married my father just so as to avoid being sent away to a husband of her own. They kept to themselves. The younger wives: Balia, Koloneh, Memso, Saffie â well, they were just Ya Namina's housemaids.
Do you know the meaning of the word in our language
ores? Ores
. It means co-wife. The women who share your husband with you. The women with whom you take turns to cook. The women you give whatever is leftover in your own pot. The women who are the other mothers of your children, who suckle your baby when your own milk has dried up or unexpectedly soured.
But the word has another meaning, too. Do you know it? No? Then let me tell you.
It means rival.
My mother was the sixth wife. She was tall â for a woman â almost as tall as my father. And she could even have been as strong as him. I know now she wasn't so very beautiful, because people tell me I look like her. Her mouth was big, with perhaps too many teeth. But she was
bathe
, the favourite.
Yes, I dreamed about her the other week. She's back in my thoughts again. For a few days afterwards I was able to see her face in front of my eyes â like a photograph. I never owned a picture of her. All of this was before the shop with the Kodak sign painted on its shutters opened in the town. For two days following the dream I saw her clearly. But then her features smudged. Sometimes I would be able to recall one thing, say her eyes: whites so clear, like moons against the dark night of her irises and her skin. There it is. You can picture a person easily, no trouble â right up to the time when you try to remember their face. Ah, then you can sit and stare at the wall all day if you like. Until you give up. And suddenly there they are, as clearly as if they were standing before you.
That was the way I remembered my mother: on the morning of the festival, standing in her room before it was properly day, silhouetted against a cold, new light.
Back then Pray Day was overtaking all the festival days. To meet the new year everybody swept their houses and Ya Namina ordered the servants to clean out my father's house from top to bottom. Three of my mother's co-wives came hurrying back from visiting their families, looking healthy and still plump for ones who had fasted all month.
The cooking began days in advance. Then it wasn't straightforward as it is now, no radio announcements from Mecca to tell you the moon was really hovering in the sky, only you couldn't see it because of the dust or the clouds. No. We waited until we saw it ourselves, even though that meant we sometimes began to cook too early, the food spoiled and we all fasted for an extra day or two; sometimes we began to cook too late and the feast wasn't ready in time.
There were roasted meats and special dishes baked with coconut milk and spices. I was young and didn't fast; even so the smell made my mouth water. On the morning of Pray Day everyone answered the first call to prayers and afterwards we would carry dishes of whatever food we had prepared as gifts from house to house.
But that was not the reason we all looked forward to the festival. In our house my father presented each of his wives with a costume specially for the day. The new clothes were delivered the evening before, ready for the last day of the fast.
That year my mother spent the whole of the day preparing herself. Finda worked on her hair for all of the morning: plaits so fine it was as though each comprised of no more than six hairs. These she wove, three by three, into thicker braids and then again, until my mother's head was covered in shining coils decorated here and there with tiny pale cowrie shells. In the afternoon she sat for two hours with the ends of her fingers resting in bowls of
lali
until the tips turned red. She sent me out to pick a new loofah from the vine, and I found a fine one. On the way home I held it close to my ear and shook it, listening to the sound the seeds made, like trickling water. Afterwards I emptied out the seeds and carried it to my mother. In her bedroom I rubbed her back and her arms with it, smoothed her with shea butter until her skin glowed deeply as a garden egg.
We were on the front balcony watching the darkness, watching for my father's gifts to his wives to be delivered. Ibrahim and Idrissa pretended not to be interested. They were throwing the eyeless husk of a lizard at each other: dodging and ducking, laughing in
their newly deep voices, forgetting that they were men. Our own garments were inside, finished by the tailor in the weeks before. I had picked out the cloth with my mother at the Fula shop. We watched as my father's retainer came out from his room. We smothered our laughter as Ibrahim walked on the outside edges of his feet and made his legs bow and tremble, bending like the old man under the weight of the packages. We followed the retainer with our eyes as he passed through the compound, visiting one house and then the next.
Our mother did not come out. Instead I carried the package to her.
âOpen it, mama!' I cried.
She was sitting on the edge of her bed, shoulders hunched, feet on the floor pointing straight ahead. She looked as though she had been sleeping. I did a little jig. My mother didn't even turn to look. She seemed bored by my playful ways. The light on her skin gave a dull cast, for a moment it seemed to me she was old. She was sitting with her hands across her stomach. The air rustled in her chest like dried leaves.