Counterfeiter and Other Stories (9 page)

BOOK: Counterfeiter and Other Stories
3.46Mb size Format: txt, pdf, ePub
Footnotes

*
1868-1912: the period of the reign of Emperor Meiji.

*
A section of Kyoto.

*
The
tokonoma
has no Western counterpart. It is a long, narrow alcove or recess in a room (usually the main room of a house, but sometimes also the tea-room or master bedroom) used decoratively for displaying a prized hanging scroll. Generally, it is very simply and tastefully arranged with just the scroll and a flower arrangement or statuette. Every guest room at a Japanese inn has a
tokonoma
.

*
In pre-modern Japanese architecture, the
doma
was an unfloored multi-purpose area, set lower than the rest of the house and used as a storage area, as a pantry, and as the kitchen. Separate kitchens have only recently begun to replace the
doma
in urban areas; in rural areas, the
doma
persists.

*
I am informed by makers of Japanese fireworks that "chrysanthemum powder" is a technical term for a mixture of charcoal, sulphur, and potassium nitrate in proportions that will produce a chrysanthemum-shaped flare when exploded in the air.

**
Seeds and chaff were used as retarding catalysts until sawdust replaced them due to regulations in some countries against the import of agricultural products.

*
A euphemism for Mount Fuji.

OBASUTE

OBASUTE

I

W
HEN ON
earth was it that
I
first heard the legends about abandoning the old people on Mount Obasute?

I come from a mountain village in the central part of the Izu Peninsula. There I was educated during my childhood days. In the Toi region on the west coast of the peninsula, tales about discarding old folks in the mountains in ancient times have been handed down from generation to generation. In all likelihood, it was along with these tales that I heard the Legend of Mount Obasute, a mountain whose very name means to discard old people, and it caused my small heart to swell with sorrow.

Wasn't I about five or six at that time? On hearing that story I went out onto a porch and screamed and sobbed. I have no recollection of where that place was exactly, but what I do recall in my faint memory is that my grandmother—or was it my mother?—anyhow, a member of my family immediately came flying out to the porch and said something to me—just a few words. Of course, I could not comprehend the story itself, but the sadness of the whole idea of carrying my mother on my back and taking her up a mountain and abandoning her there became an abstraction which oozed into my heart like waterdrops dripping between rocks. I shrieked and cried, unable to endure the sorrow of being separated from my mother.

It was only after I became ten or eleven that I was able to grasp the full meaning of the story of Mount Obasute in its entirety. Occasionally I used to get picture books from an aunt of mine who lived in a small town about twenty miles away. In one of those volumes there was a tale called
Obasute-Yama
. Apparently all sorts of variations of the legend about abandoning old folks on Mount Obasute are in circulation with slightly altered details. But the one that I know is based entirely on that book, and it continues to hold to this day without modification. It can easily be discerned how strong an impression that picture book
Obasute-Yama
imprinted on my mind when I was a child. Of all the tales that I heard in my childhood, the two that I can't forget even now are the story of Ishidomaru, who went to visit his father on Mount Koya, and the Legend of Mount Obasute. Both have as their themes the anguish of separation of a parent and child.

Years later, during my university days, when I was back home on summer vacation, I fortuitously rediscovered this
Obasute-Yama
picture book in the cupboard of our godown, and I looked it over again. Only the frontispiece was in color; the illustrations on several other pages were in black-and-white relief; and the Legend of Obasute was written in a literary style that might be considered a little too difficult for children.

In ancient times in the Province of Shinano there was a feudal lord who hated old people. So he decreed throughout the land that when old people became seventy years of age, they were, without exception, to be taken to the mountains and left there. One bright moonlit night a young farmer climbed up a mountain carrying his mother on his back. Since his mother had reached the age of seventy, he had to discard her there. However, the young man could not bear the thought of leaving her there—no matter what! He brought her back home again, dug a hole under the floor so no one would see her, and hid her there. About this time, an envoy from a neighboring province appeared before the feudal lord and laid down a very difficult proposal. He posed three problems, and if these were not solved, the Province of Shinano would be attacked and destroyed. The three problems were: to make a rope out of ashes; to pass a thread through a nine-sided jewel; and to make a drum beat by itself. The feudal lord was perplexed, and he issued a proclamation throughout the land calling upon the wise men to solve these difficult problems. When the young farmer told this to his mother, who was hidden under the floor, the mother instantly explained to him how the problems could be solved. The young farmer immediately went to the home of the feudal lord and told him. Because of this the province was able to be saved from its difficulties. On learning from the young man that all this was due to the wisdom of an old woman, the feudal lord became enlightened and understood that old people should be respected, and without any further hesitation he proceeded to abolish the decree.

So went the story.

The colored frontispiece was a drawing of a young man wearing a hood like the headgear of court nobles. Carrying his aged mother on his back, he was making his way through the thick underbrush as he climed up a steep mountain. The mother's hair was white but her face seemed exceedingly young, so that the combination produced a slightly weird effect. The rays of the full moon tinted the entire scene blue everywhere—the trees and grass and earth—and the shadows of the two people were imprinted in bold relief in black over the ground like spilled ink. It was just a coarse, common picture, but even so the sadness inherent in the story and the scene still rose from the superficies of the character of the picture. For the minds of children, it was probably adequately stimulating.

The months and years flew by. I left the university. About the time I first started working at a newspaper company, I got hold of a volume entitled
New Thoughts about Mount Obasute
and read it. At that time, I must say, I lacked the patience to read books with any substance; but in a desultory sort of way I usually just dabbled capriciously in any of the miscellaneous books that happened to come my way. It was entirely by a stroke of good luck at the time that I chanced upon this monograph
New Thoughts about Mount Obasute
, which was one of the "Publications of the Shinano Topographical Society/' and I set it aside in my library.

The evening that I bought it, I looked thoroughly over the first part of the volume, lost interest in the later sections, and closed the book. Even at that, however, I was able to acquire a certain amount of knowledge of the thinking with regard to Mount Obasute, knowledge which could not possibly be of any earthly use to me as a reporter.

As a result of the labors of the author of
New Thoughts about Mount Obasute
, I learned:

that the Mount Obasute legends about abandoning elderly people first appeared as literature in the
Tales of Tamato;

that these tales concerning the disposal of old people probably were imported from India but set in a local environment and were transplanted into Japan along with the importation of Buddhism;

that apart from these importations, the practice of
obasute
must have existed in Japan in very ancient times;

that legends about the practice of
obasute
had been handed down in the oral tradition of every province, but except for the Legend of Mount Obasute of Shinano Province, into which many of the other legends were incorporated, the others have all been lost; that, presumably, the fact that Mount Obasute became famous as a moon-viewing site in itself contributed to the assimilation of all such legends into the Legend of Mount Obasute;

that, furthermore, the
obasute
practice itself had been attributed to different mountains in various historical eras—Obase-yama,
*
in ancient times; Kamuriki-yama, in the Middle Ages;

that it was only in modern times that the area around Obasute Station on the Shinonoi Railway Line emerged for the first time under the name of Mount Obasute.

These things I learned from the travails of the author of
New Thoughts about Mount Obasute.

After the passage of several more years, I read the book again for an entirely different purpose, (incidentally, assembled in this book there were virtually all the
haiku
and
tanka
relating to moon-viewing at Mount Obasute by all the great poets in the literary history of Japan) because I was interested in determining how the various famous poets dealt with the same subject, moon-viewing against the backdrop of the same setting, Sarashina. From this point of view, I guess I had a pretty punctilious concern about such matters.

The
haiku
, excerpts from several collections such as
Obasute and Lotus
and
Cutting Rice-Plants
, were assembled from the works of a host of
haiku-
poets led by Basho, Buson, Issa, and others. The
tanka
were selected only from poems which thematicized Mount Obasute, but they were drawn from anthologies of every era and included the names of such poets as Tsurayuki, Saigyo, Sanetomo, Teika, and Norinaga.

But what I remember as being the most deeply moving among all these great
haiku
and
tanka
was one which the young man who appears in the
Tales of Tamato
composed as he watched the moon hanging over Mount Obasute after returning home from leaving his mother on the mountain. The poem goes:

Seeing the clear moon
Hang o'er Mount Obasute,
Oh, Sarashina!
What solace is there for me—
How can my heart be consoled?

Leaving aside the entire question of the skill of execution of the poem itself, I could visualize this one as a poem by the hero of the story and not simply a moon-viewing verse, and the drama behind it gripped me.

From the pure aesthetics of
tanka
of course, its value probably could be questioned, but more than any work on moon-viewing at Mount Obasute, this poem by the man in the story stirred me immensely. The theme of this tale, which had been etched on my heart during my childhood, returned to me transformed here as a poem.

II

F
OR A LONG
time I really knew nothing about either Obasute Station on the Shinonoi Line or the immediately surrounding area. I had made trips in that direction, but mostly I came to that area at night, or even if it was during the day, I passed the station without noticing it and never had any particular connection with it.

It was my mother who sometime later provided me with the occasion to recall the Legend of Mount Obasute. Apropos of nothing, my mother suddenly said, "They say that Mount Obasute's a famous place for moon-viewing, so the old folks may have been quite happy even though they were abandoned there. If even now there was an ordinance that old people had to be gotten rid of, I'd go happily. I think it would be just fine to be able to live alone. Besides, if you have to be discarded, you may even get used to it."

My mother was just seventy. Her words grated on the ears of the members of my family who heard them just like sarcasm. My younger brother and sisters were also there at the time, and they all took on expressions of surprise and shock. This occurred at a time when there were those post-war shortages of everything; it was a time when the general attitude toward the family system showed signs of hysterical change, and there were all those petty disputes that happen between the young people and the old men and women. My family was certainly no exception, but by this I do not mean that every problem was of such magnitude as to make my mother consider escaping from the family, so to speak. My mother, realizing that she had just reached seventy, the age to be left in the mountains in the world of
obasute
legends, presumably because of the strength of her pride and the spirit of stalwartness with which she was born, took it into her head instantly to defy the atmosphere of this post-war period which so closely resembled something in those legends.

Like the old character depicted in that children's picture book, my mother's hair was white, but she had a bright youthful complexion and there wasn't a single wrinkle in her face. For a while, I eyed her face without a word. She had been raised with a dislike for old people, but now she herself was chronologically a creditably old woman. I felt a compassion for this mother of mine who had become so conscious of her old age and had such a defiant attitude about it. Curiously, from then on, I became obsessed by the whole setting of the Shinano
obasute
story.

Shortly after that I had many opportunities to take trips in connection with my work, and several times a year I had to go to the Shinano area. When I used the Chuo Line, I often passed the small Obasute Station nestled in among the hills. It became impossible for me to regard with the same dispassion as I viewed the scenery at other places either the Zenkoji Plain, which opens out from there in a vast expanse, or the Chikuma River, which meanders over that plain in a thousand curves, as its name implies, glittering with a cold luster like the belly of a snake. On the other hand, sometimes I took the Shin-etsu Line. Since trains on this line run along the low-lying plain which I used to look out across from the Chuo Line, on reaching the area around Togura, above the window sill I could spot the slope of the hill opposite Obasute Station, which I could just about identify by the red roof of the station. Always, as I looked out across that whole stretch of land in this vicinity, I was filled with a sort of emotion as I wondered about things connected with
obasute.

I of course had practically no interest in Obasute as a moon-viewing site. True enough, I recognized that there undoubtedly was a splendor in looking at the moon filling the clear Shinano air and shining across the entire panorama of the open country which contained the Chikuma and Sai Rivers, but I didn't believe that the Obasute moon could ever surpass the moon I had watched shining over the bleak flatlands of Manchuria during the war. Without exception, when I passed through the vicinity around Obasute, a deep emotion began to take hold of me—that my aged mother was certainly sitting up there. One time, when I passed Obasute Station, there floated before my eyes an apparition of me tramping around in that area carrying my mother on my back.

Other books

Allan Stein by Matthew Stadler
Wee Danny by Brennan, Gerard
The Last White Rose by Desmond Seward
Young Phillip Maddison by Henry Williamson
Where Pigeons Don't Fly by Yousef Al-Mohaimeed
Barsoom! by Richard A. Lupoff
When Love Calls by Unknown
Beyond Infinity by Gregory Benford