Read Dinner with Persephone Online
Authors: Patricia Storace
A
rkhe tou paramythiou, kalispera sas
, is a traditional beginning of a Greek fairy tale. The fairy tale begins, good evening to you.
I lived in Athens, at the intersection of a prostitute and a saint. It was a neighborhood of mixed high-rises and a scattering of neoclassical houses, some boarded up while the owners waited to be offered the right price for their inheritance. The neighborhood hardware stores carried, along with screwdrivers and lengths of wire and caulking pastes, icon frames with electric lights in the shape of candles attached, so you wouldn’t have to inconvenience yourself with oil for the perpetual flame. All the neighborhood shops—the laundry, the butcher’s, the vegetable market, the TV and appliances store, the cheap dress shop and the bridal gown shop, the school supplies shop with its large-sized brightly colored picture books of Greek myths and tales of Alexander the Great—were defended by charms against the evil eye suspended over their counters. If you took the evening
volta
, stroll, that provides most Athenians with their exercise during the punishingly hot times of the year, certain streets gave you glimpses of Mount Hymettus, smudged with darkening violet light, like a drawing someone had started and then decided to cross out with ink.
The tiny cottage of an apartment I moved into yesterday has already begun to teach me what a different world I have come to, physically, socially, historically. It is no easy matter to find apartments with furniture and kitchen appliances here. In Greece, the tenant is supposed to supply these things. Until 1983, when the obligatory dowry—the
prika
—a woman brought to her husband was declared illegal, refrigerators and beds were components of the marriage agreement. And for the most part, unmarried people until fairly recently lived with their parents, and had no need for their own domestic equipment. Even now, when it is common for couples to marry later, and to live together before they do, many people I know from previous visits live in a kind of compromise between independence and family surveillance. Their parents or grandparents built family-only apartment buildings in which each child of adult age is housed on a different floor, along with members of the extended family, who wander in and out of each other’s living rooms, dandling each other’s babies, stirring each other’s pots of
stifado
, hoping to catch a glimpse of the man Kiki has gone out with three times in the last month.
The miniature living room of this flat is dominated by a ballroom-sized chandelier, a persistent element of the middle-class Greek idea of grandeur in decoration, probably translated into homes from Orthodox churches, which usually feature monumental gilt chandeliers, their branches supporting a rain of votive offerings. There is also a glass-fronted trinket cabinet, which displays a blue and white Greek flag, some seashells, a souvenir china plate from the island of Paros, and a narghile, or hookah, the Middle Eastern water pipe. In the tiny kitchen, there is the ubiquitous dull white marble sink, and a bottle of Ajax cleanser, which promotes itself here through its claims to whiten marble. Marble is more common than wood in southern Greece, and an apartment building which takes itself at all seriously will have marble floors and steps, at least in the entrance. A narrow balcony runs the length of the two rooms, overlooking the courtyard, dotted with green trees in clay
pots, an attempt at a city garden from the tenants of the ground floor. There is a balcony etiquette I will have to master, I realized yesterday, even through my jet lag. I suddenly understood the cliché about airing laundry in public, as the neighbors frankly scrutinized my lingerie and the patterns on my sheets as I hung them out to dry. The balconies are proportioned to the size of the apartment, and across the way, on a substantial balcony, a neighbor is handling her line, pins, and draped laundry with the grace and expertise of Madame Vionnet fitting a mannequin. She looks at me impassively. I know I am affording her an odd spectacle—I have never lost a freezing childhood fear of heights, and to lean out over a fatal drop to dry my laundry gives me a sudden image of the characters in
North by Northwest
as they scramble over Mount Rushmore with a gunman in pursuit. I have to close my eyes for each garment. A badly positioned dress drips a steady purple rain onto the balcony railing below, and a black lace bra spirals down into the courtyard when a clip pulls loose. The neighbor stares at me, and I leave the field, making a show of not clinging to the walls, disguising the symptoms of hyperventilation.
Recovering with a cup of coffee inside, I hear a scratching sound from the front room; a handful of leaflets has been thrust under the door. Greek apartments, I discover, are leafleted as thickly as American college dormitory rooms. The local movie theater offers a showing of a film starring Yuppy Goldberg, as she transliterates to Greek, and a school of foreign languages offers me French, English, German, and Italian. It takes no more than a drive from the airport to realize how critical the study of foreign languages is in Greece. One of the most common neighborhood sights is the colorful signs offering the teaching of
xenes glosses.
I remember a drive I took across the United States a few years ago. From one end of the continent to another, I did not see a school for foreign languages. They were there, of course, but to be sought out. Here, though, they are ubiquitous; it is hard to walk more than a city block without seeing schools or posters advertising them, as
if foreign languages were some kind of vital substance you needed constantly to replenish, a milk. In Greece, where every enterprise that involves language—publishing, entertainment, journalism, tourism—is dependent on the roughly nine million people who speak Greek, knowing one or more foreign languages is a professional necessity. Businessmen, politicians who deal with European Community officials, doctors who must keep abreast of foreign research, writers who here largely make their living on translations, all need foreign languages in order to survive. There used to be an unanswerable Greek joke phrase, “What says meow-meow on the roof tiles?” the equivalent of “Is the pope Catholic?” But friends tell me that it now has an answer—“A dog who is learning foreign languages.”
The status of the language affects the country externally, too, influencing how well a country is known, whether the outlines of its history become part of the stock of common knowledge. Browsing in bookstores outside Greece, I have much more easily found works on French or German or Spanish history and biography than on modern Greece. The scarcity probably begins with childhood circumstance; lessons in those other languages were readily available. I wonder how it affects people here to have to add the learning of languages to other everyday necessities, and I wonder how it affects native English speakers to be in possession of the current lingua franca, a status once held by Latin, and before that, by Greek. Being able to rely on the dominance of English may affect English speakers’ ability to approach and imagine other cultures—as if they were rich children, who have inherited such an enormous trust fund that they can choose whether or not to go to work.
The third leaflet offers a six-volume set of the classics of modern Greek literature. It is promised, as if it were in doubt, that the introductions by prominent Greek scholars will “reveal to us the greatness of the deeds and spirits” of the founders of the modern nation. Pictures of the gilt-edged volumes are set against the backdrop of a nineteenth-century painting, showing romantic warriors wearing
the foustanella, the pleated Greek kilt, in repose among the ancient columns of the Parthenon—the classical past defended by the creators of modern Greece. The books are the collected writings of Kolokotronis, Krystallis, Valoritis, Solomos, and Makriyiannis, all men of the nineteenth century, when the Greek nation violently entered history. It occurs to me as I look at the elaborately bound books offered by the leaflet that I have never heard them mentioned in speeches by tour guides I have overheard in museums, or listened to on bus trips. The emphasis is usually on Thucydides, Aristotle, or Sappho; paradoxically, it is the history of modern Greece that seems more distant. The past which can be remembered as well as imagined, the recent past which directly produced the manners, customs, and political situation of the nation we travel to, seems almost too complex to approach.
Kolokotronis and Makriyiannis were military leaders of the Greek War of Independence of 1821 against the Ottoman Turks—these two soldiers so despised each other that the Greek campaign against the Turks nearly became a civil war as well. The engravings show both men wearing oriental turbans and the highly prized elaborate oriental mustaches. In features, costume, and expression, they could be chieftains from any Near or Middle Eastern country. They could be Afghan. They could be Syrian. They could be Turks. All six of them display the self-consciously stern, imposing jailor’s facial expression that means authority in Greece. Taki, a Greek friend of mine, shook his head once over a picture of Franklin Roosevelt that accompanied a review of a biography, and said irritatedly, “That face. I can never understand that face, that inane smile.” In the Greek vocabulary of the face, smiling does not include the nuance of power that it does in the United States. Roosevelt’s sunny optimistic smile had an air, for Americans, of invincibility, of mastery of both good and bad fortune, because to possess happiness is a kind of authority in America, barely comprehensible to Taki, who saw smiling as a kind of placation, a sign of submission, and in whose native tongue the verb “to laugh” also means “to deceive.” This different
language of the face begins at passport control in each country. The Americans smile in their booths with an easy self-assurance that enjoyment cannot threaten; the Greeks scowl theatrically, implacably, since a smile is not considered an impressive facial expression, and a male face is meant above all to impress, not to charm.
The group of men in conventional nineteenth-century European dress are men of letters. Solomos, whose poem to freedom was set as the national anthem, is considered the national poet. He and General Makriyiannis share a quality that makes them not only eminent personalities in the struggle to found the Greek nation, but symbols of it. Solomos, the bastard son of a Greek maidservant and an Italian count who lived on the Ionian island of Zakinthos, is the symbol of the Greece created out of the embrace of European and Greek cultures. Makriyiannis, who said that Greece and Europe could never learn each other’s dances, and who was instrumental in bringing about the fall of the Bavarian king who had been dispatched to rule over the new nation, is the symbol of the Greece created out of the rejection of Europe. That simultaneous rejection and embrace of Europe shifts and collides still, like tectonic plates, under the surface of the country.
Makriyiannis and Solomos had another common quality which established them as symbols of modern Greece: their relation to Greek. Solomos, who was educated in Italian and had a child’s imprint of the simple Greek of his mother, had virtually to teach himself Greek in order to write poetry in the language. Makriyiannis was semiliterate, and had to learn to write Greek as an adult in order to record his memoirs. In their rebirth as Greeks, they were seen as proofs of “the Greek miracle,” resurrected. And in this nation, which sees itself as the true birthplace of Christianity, and whose national history is seen as a reenactment of the life of Christ, so that the Greek national holiday is deliberately celebrated on the day of the annunciation of Mary’s pregnancy, resurrection is an idea with an erotic power over the national imagination, invoked, yearned for, caressed, an image as present in pop songs as it is on
church walls. Yesterday, riding in a taxi, I caught a line on the radio through the chaos of Athens traffic: “And if you cut me in half, I’ll love twice as much.”
Most non-Greeks, in my experience, have never heard of any of these men. I hadn’t myself until the first time I came here, and felt the eerie sensation of disorientation I recognized from my childhood; I had grown up without knowing my parents, although intensely aware of their existence in my own body, made out of elements of theirs. So I knew something about beings who are powerfully present without being visible to others, and I knew something about lost worlds, even though my lost world was the past, and the lost world of Greece was the present. Greece, too, was preoccupied with questions of origins, however different the configuration. Having to use my imagination to understand the impact of tragically real events had made me aware of imagination’s enormous force—for good and evil—in every aspect of our lives, even in realms supposedly free of it, in law, science, and politics, in history and economics, in learning and ignoring, in describing and in lying, in crime and in love. In Greece I saw a nation both tormented and exalted by imagination.
The doorbell rings, and I answer it a little uncertainly, not knowing quite how cautious to be. Standing outside is a small, sturdy woman with carefully architected gray curls. She is holding a tray of some unrecognizable cookies, and is dressed in a flowered smock. The entire floor smells like a swimming pool, thanks to the heavily chlorinated cleansers popular in Greek households. “Welcome to Greece,” she says, “I am Kyria Maro. If you have any questions, knock at my door. I am a friend of your landlady’s, so if you cannot reach her for some reason you can come to me. Any questions at all. And,” she adds in grandmotherly tones, as if she were imparting some domestic golden rule about doing the dishes or the frugal use of electricity, “you know, Macedonia is Greek.” She hands me the china plate and tells me to return it whenever it should happen that I have the time, and clacks down the hall in her slippers.
I look down at the plate—I have never seen any confections in these shapes before, and I can’t anticipate the flavor of any of them. There is one in quadrants, like a pastry kite, another like a ridged sausage, another like a piece of fried lace. I might as well be living on the moon. It seems I will need a new body in order to live here, that the demands of a new country begin as demands on the body. I feel the weight and alienness of the food, the light, this world where a day has a different geography, and a life moves through time and space differently. I feel the tug of Greek words as a change in the force of gravity, and as the plate of pastries in my hand posits a different conception of appetite than I know, and a different conception of pleasure, I begin to understand that this language will perceive the body, and the world itself, differently from my own. This is the moment when travel is felt most absolutely, when time and space and history and emotion exert a force on the body, and the distances you are traveling inside are as great as the distance you have traveled outside.