Doctor Faustus (40 page)

Read Doctor Faustus Online

Authors: Thomas Mann

BOOK: Doctor Faustus
9.03Mb size Format: txt, pdf, ePub

I: “And from the burning back to the ice. It seems to be hell in advance, which is already offered me on earth.”

He: “It is that extravagant living, the only one that suffices a proud soul. Your arrogance will probably never want to exchange with a lukewarm one. Do you strike with me? A work-filled eternity of human life shall you enjoy. When the houre-glasse runs out, then I shall have good power to deal and dole with, to move and manage the fine-created Creature after my way and my pleasure, be it in life, soul, flesh, blood or goods—to all eternity!”

There it was again, the uncontrollable disgust that had already seized me once before and shaken me, together with the glacial wave of cold which came over me again from the tight-trousered
strizzi
there. I forgot myself in a fury of disgust, it was like a fainting-fit. And then I heard Schildknapp’s easy, everyday voice, he sat there in the sofa-corner, saying to me: “Of course you didn’t miss anything. Newspapers and two games of billiards, a round of Marsala and the good souls calling the
governo
over the coals.”

I was sitting in my summer suit, by my lamp, the Christian’s book on my knee. Can’t be anything else: in my excitement I must have chased the losel out and carried my coat and rug back before Schildknapp returned.

CHAPTER XXVI

I
t consoles me to be able to tell myself that the reader cannot lay to my charge the extraordinary size of the last chapter, which considerably exceeds the disquieting number of pages in the one on Kretschmar’s lectures. The unreasonable demand made upon the reader does not lie at my door and need not trouble me. To mitigate Adrian’s account by subjecting it to any kind of editing; to dismiss the “dialogue” in a few numbered paragraphs (will the reader please note the protesting quotation-marks I have given the word, without concealing from myself that they can remove from it only part of its indwelling horror); to do this no regard for the possible failure of the reader’s capacity could possibly move me. With rueful loyalty I had to reproduce a given thing; to transfer it from Adrian’s music-paper to my manuscript; and that I have done, not only word for word, but also, I may say, letter for letter—often laying down the pen to recover myself, to measure my study floor with heavy, pensive tread or to throw myself on my sofa with my hands clasped upon my brow. So that, however strange it may seem, this chapter, which I had only to copy down, actually did not leave my sometimes trembling hand any faster than the earlier ones which I composed myself.

To copy, understandingly and critically, is in fact—at least for me, and Monsignor Hinterpfortner agrees with me—an occupation as intensive and time-consuming as putting down one’s own thoughts. It is likely that the reader may before now have underestimated the number of days and weeks that I had spent upon the life-story of my departed friend. It is even more probable that his imagination will have fallen behind the point of time at which I am composing the present lines. He may laugh at my pedantry, but I consider it right to let him know that since I began writing almost a year has passed; and that whilst I have been composing the last chapters, April 1944 has arrived.

That date, of course, is the point where I now stand in my actual writing and not the one up to which my narrative has progressed. That has only reached the autumn of 1912, twenty months before the outbreak of the last war, when Adrian and Rüdiger Schildknapp came back from Palestrina to Munich and he lodged at first in Pension Gisela in Schwabing. I do not know why this double time—reckoning arrests my attention or why I am at pains to point out both the personal and the objective, the time in which the narrator moves and that in which the narrative does so. This is a quite extraordinary interweaving of time-units, destined, moreover, to include even a third: namely, the time which one day the courteous reader will take for the reading of what has been written; at which point he will be dealing with a threefold ordering of time: his own, that of the chronicler, and historic time.

I will not lose myself further in these speculations, to my mind as idle as they are agitating. I will only add that the word “historic” fits with a far more sinister emphasis the time in which, than about which, I write. In these last days the battle for Odessa has been raging, with heavy losses, ending in the recapture by the Russians of the famous city on the Black Sea—though the enemy was not able to disorganize our retreat. The case will be the same with Sebastopol, another of our pledges unto death, which the obviously superior antagonist appears to mean to wrest from us. Meanwhile the terrors of almost daily air raids upon our beleaguered Fortress Europa grows into incredible dimensions. What does it avail that many of these monsters, raining down ever more powerful, more horrible explosives, fall victim to our heroic defence? Thousands darken the skies of our fiercely united continent, and ever more of our cities fall in ruins. Leipzig, which played so significant a part in Leverkühn’s development and tragedy, has lately been struck with might and main; its famous publishing quarter is, I hear, a heap of rubble, with immeasurable destruction of educational and literary property: a very heavy loss not only for us Germans but altogether for the world which makes culture its concern, but which in blindness or in even-handedness, I will not venture to say which, appears to pocket up the loss.

Yes, I fear it will prove our destruction that a fatally inspired policy has brought us into conflict with two powers at once: one of them richest in man-power and revolutionary 61an; the other mightiest in productive capacity. It seems, indeed, that this American production-machine did not even need to run to capacity to throw out an absolutely crushing abundance of war material. That the flabby democracies did know after all how to use these frightful tools is a staggering revelation, weaning us daily from the mistaken idea that war is a German prerogative, and that all other peoples must prove to be bunglers and amateurs in the art. We have begun—Monsignor Hinterpf ortner and I are no longer exceptions—to expect anything and everything from the war technique of the Anglo-Saxons. The fear of invasion grows: we await the attack, from all sides, with preponderance of material and millions of soldiers, on our European fortress—or shall I say our prison, our madhouse? It is expected, and only the most impressive accounts of our measures against enemy landings, measures that really do seem tremendous, and are, indeed, designed to protect us and our hemisphere from the loss of our present leaders, only these accounts can preserve our mental balance and prevent our yielding to the general horror of the future.

Certainly the time in which I write has vastly greater historical momentum than the time of which I write, Adrian’s time, which brought him only to the threshold of our incredible epoch. I feel as though one should call out to him, as to all those who are no longer with us and were not with us when it began: “Lucky you!” and a fervent “Rest in peace!” Adrian is safe from the days we dwell in. The thought is dear to me, I prize it, and in exchange for that certainty I accept the terrors of the time in which I myself continue to live on. It is to me as though I stood here and lived for him, lived instead of him; as though 1 bore the burden his shoulders were spared, as though I showed my love by taking upon me living for him, living in his stead. The fancy, however illusory, however foolish, does me good, it flatters the always cherished desire to serve, to help, to protect him—this desire which during the lifetime of my friend found so very little satisfaction.

* * *

It is worthy of remark that Adrian’s stay in the Schwabing pension lasted only a few days and that he made no effort to find a suitable permanent dwelling in the city. Schildknapp had already written from Italy to his former abode in the Amalienstrasse and arranged to be received there. But Adrian was not thinking either of returning to his old place at Frau Senator Rodde’s or even of remaining in Munich. His resolve seemed to have been taken long since and silently; he did not even go out to Pfeiffering near Waldshut to look over the ground again and close the bargain, but did it all by one telephone conversation and that a brief one. He called up the Schweigestills from Pension Gisela—it was Mother Else herself who answered the call—introduced himself as one of the two bicyclists who had been privileged to inspect the house and farm, and asked whether and at what price they could let him have a sleeping-chamber in the upper storey and in the day-time the Abbot’s room on the ground floor. Frau Schweigestill let the price rest for the moment—it proved to be very modest—but was concerned to find out which of the two earlier visitors it was, the writer or the musician. She obviously laboured to bring back her impressions of the visit and realize which was the musician; then she expressed some misgiving, though only in his own interest and from his own point of view. Even this she put only in the form that she thought he must know best what suited him. They, the Schweigestills, she said, did not set up to be pension-keepers as a business, they only took in occasionally, so to speak from case to case, lodgers and mealers; that the gentlemen had been able to gather the other time from what she said, and whether he, the speaker, represented such an occasion and such a case, that she must leave him to judge, he would have it pretty quiet and dull with them, and primitive as far as conveniences went, no bathroom, no W. C., just a peasant makeshift outside the house, and she did wonder that a gentleman of—if she had heard aright—not yet thirty, given to one of the fine arts, wanted to take quarters in the country, so far away from the centres of culture, but wonder was maybe not the right word, it was not hers and her husband’s way to wonder, and if maybe it was just that he was looking for, because really most folks did wonder too much, then he might come, but it better be thought about, especially since Maxl, her husband, and she set store by an arrangement not made just out of some quirk and giving notice after they tried it a bit, but meaning from the first to bide, you understand,
net wahr, gellen’s ja?
and so on.

He was coming for good, answered Adrian, and he had considered a long time. The kind of life that awaited him he had tried within himself, found it good and espoused it. On the price, a hundred and twenty marks a month, he was agreed. The choice of bedroom he left to her, and was looking forward with pleasure to the Abbot’s room. In three days he would move in.

And so it was. Adrian employed his brief stay in the city in making arrangements with a copyist recommended to him (I think by Kretschmar), first bassoon in the Zapfenstosser orchestra, a man named Griepenkerl, who earned a bit of money in this way. He left in his hands a part of the partitur of
Love’s Labour’s Lost
. He had not quite finished with the work in Palestrina, was still orchestrating the last two acts, and was not yet quite clear in his mind about the sonata-form overture, the original conception of which had changed very much by the introduction of that striking second theme, itself quite foreign to the opera, playing so spirited a part in the recapitulation and closing allegro. He had besides much trouble with the time-markings and so on, which for extended stretches he had during composition neglected to put in. Moreover it was clear to me that not by chance had the end of his Italian sojourn and the end of the work failed to coincide. Even if he had consciously striven for such a coincidence, an unconscious intuition had prevented it. He was far too much the man of the
semper idem,
of self-assertion against circumstances, to regard it as desirable to come to the end of a task pursued in a former scene at the actual moment when he changed it for a new one. For the sake of the inner continuity it would be better, so he said to himself, to bring with him into the new situation a remnant of the old occupation, and only to fix the inward eye on something new when the outward new should have become routine.

With his never heavy luggage, to which belonged a brief-case with his scores and the rubber tub which in Italy too had furnished his bath, he travelled to his goal from the Starnberger station on one of the local trains, which stopped not only in Waldshut but ten minutes later in Pfeiffering. Two boxes of books and some oddments had been left to follow by freight train. It was near the end of October, the weather, still dry, was already raw and gloomy. The leaves were falling. The son of the house of Schweigestill, Gereon, the same who had introduced the new manure-spreader, a young farmer rather disobliging and curt but obviously knowing his business, awaited the guest at the little station, on the box of a trap with a high frame and stiff springs. While the luggage was put in, he let the thong of his whip play across the backs of the team of sturdy brown horses. Not many words were exchanged on the drive. Adrian had seen from the train the Rohmbühel with its crown of trees, the grey mirror of the Klammer; now his eyes rested on these sights from close at hand. Soon the cloister-baroque of the Schweigestill house came in sight; in the open square of the courtyard the vehicle rounded the old elm in the middle, whose leaves were now mostly lying on the bench beneath.

Frau Schweigestill stood under the gateway with the ecclesiastical coat of arms; beside her was her daughter Clementine, a brown-eyed country girl in modest peasant dress. Their words of greeting were drowned in the yapping of the yard dog, who in great excitement stepped into his food basin and almost dragged his straw-strewn kennel from its moorings. It was no use for mother and daughter, and even the stable-girl, Waltpurgis, helping to hand down the luggage, her bare feet caked with dung, to shout at him: “Kaschperl, hush your noise, be quiet!” The dog raved on and Adrian, after he had watched awhile smiling, went up to him. “Suso, Suso!” said he, not raising his voice, in a certain surprised and admonishing tone, and behold, probably from the influence of the soothing monotone, the animal became almost immediately quiet and allowed the magician to put out a hand and stroke his head, scarred with old bites, while the creature looked up at him with deeply serious yellow eyes.

Other books

Lessons in Love by Emily Franklin
West of the Moon by Katherine Langrish
Idempotency by Joshua Wright
The Center of the World by Thomas van Essen
Minor Indiscretions by Barbara Metzger
Sheepfarmers Daughter by Moon, Elizabeth
In Amazonia by Raffles, Hugh