Read El jardín de los dioses Online

Authors: Gerald Durrell

Tags: #Humor, #Biografía

El jardín de los dioses (28 page)

BOOK: El jardín de los dioses
6.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Colirrojo
. Nombre de varias especies de aves paseriformes de la familia de los túrdidos, comunes en Europa central y meridional. Su denominación vulgar alude a la coloración rojiza de las plumas de la cola.

Charrán
. Ave de la familia de las gaviotas, de plumaje blanco y ceniciento. Vive en las playas marinas o junto a los ríos y lagos, alimentándose de animales acuáticos.

Chochín
. Ave paseriforme de la familia de los troglodíticos. Muy pequeño y poco llamativo, básicamente insectívoro, se caracteriza por su extremada viveza en el suelo.

Crisopa
. Insecto neuróptero de la familia de los crisópidos. Tiene el cuerpo de color verde, largas antenas y alas estrechas y alargadas, irisadas, que extiende hacia atrás al posarse.

Curruca capirotada
. Ave paseriforme de la familia de los sílvidos. De color ceniciento, se distingue de otras especies del mismo género por la coloración de la parte alta de la cabeza, que es negra en el macho y pardorrojiza en la hembra.

Esfinge
. Nombre de diversas especies de lepidópteros de la familia de los esfíngidos, que comprende muchas de las mariposas más llamativas y conocidas, en general nocturnas o crepusculares, con el cuerpo robusto y cónico, alas anteriores largas y triangulares y trompa muy larga.

Estelión o ágama estelión
. Reptil saurio de la familia de los agámidos. Es un lagarto de cabeza corta y ancha, cuerpo muy robusto y larga cola, de color grisáceo. Frecuente en el Mediterráneo oriental, se nutre de insectos.

Grajilla
. Ave de la familia de los córvidos, la más pequeña de ese grupo. Es omnívora, de color negro y gris oscuro y muy común.

Guión de codornices
. Ave gruiforme de la familia de los raudos. Pardorrojiza, con el dorso listado, cabeza pequeña y patas muy desarrolladas, hace vida en el suelo, a menudo en terrenos cultivados. Su coincidencia frecuente con grupos de codornices ha dado origen a su nombre vulgar.

Hormiga león
. Insecto neuróptero de la familia de los mirmeleónidos, de color pardo con alas transparentes. La larva excava en la arena una trampa en forma de embudo, con la que captura hormigas y otros insectos.

Limoncillo
. Insecto lepidóptero de la familia de los piéridos, así llamado por el intenso color amarillo limón de las alas del macho.

Lución
. Reptil saurio de la familia de los ánguidos. En realidad es un lagarto, pero su carencia de patas es causa de que a menudo se le confunda con una serpiente pequeña. Habita en pastizales y matorrales de toda Europa.

Maido
. Cangrejo de mar de la familia de los maidos, que se mimetiza recubriéndose de algas. Especie afín a ésta es la del conocido centollo.

Noctua gamma
. Insecto lepidóptero de la familia de los noctuidos. Es una mariposa migratoria muy conocida, que vuela tanto de día como de noche, y debe su nombre a la presencia de una mancha en las alas anteriores en forma de Y.

Pinnotérido
. Nombre de una familia de minúsculos cangrejos de mar que suelen vivir dentro de la concha de los moluscos bivalvos.

Quitón
. Pequeño molusco del orden de los quitónidos, de cuerpo aplanado y recubierto de placas superpuestas y articuladas. Vive adherido a las rocas costeras, como una lapa, alimentándose de algas.

Tarabilla
. Ave paseriforme de la familia de los túrdidos, habitante de praderas y campos de cultivo, donde es fácil verla por su costumbre de posarse en puntos elevados para acechar desde allí a los insectos de que se nutre.

Típula
. Insecto díptero nematócero de aspecto muy semejante al de un mosquito, pero mucho mayor y dotado de larguísimas patas. Es habitante muy común de los huertos europeos.

Tritón
. Anfibio urodelo de la familia de los salamándridos, de cuerpo parecido al de un lagarto. Suele vivir en tierra, pero se traslada a charcas o lagunas para reproducirse.

EL TRADUCTOR

Notas

[1]
La Cruft’s Dog Show, que anualmente organiza en Londres el Kennel Club británico, es la exposición canina más importante del mundo. (N. del T.)
<<

[2]
Excéntrica dama inglesa, sobrina de William Pitt, que desde 1814 hasta su muerte en 1839 vivió en el Líbano, rodeada de una corte oriental y ejerciendo un gobierno despótico sobre la región. (N. del T.)
<<

[3]
Una de las principales casas londinenses de subastas de arte. (N. del T.)
<<

[4]
Uno de los dos rechonchos gemelos que aparecen en A través del espejo, de Carroll. (N. del T.)
<<

[5]
En junio de 1756 el nabab de Bengala se apoderó de Calcuta. Los ingleses de la guarnición que no pudieron escapar fueron encerrados —eran casi 150— en un calabozo de un par de metros cuadrados. A la mañana siguiente habían muerto casi todos. (N. del T.)
<<

[6]
Indio que ha recibido una somera educación inglesa y puede desempeñar trabajos administrativos que exijan escribir en inglés. (N. del T.)
<<

[7]
Tienda grande y lujosa. (N. del T.)
<<

[8]
Sólo la primera forma es correcta («Poesía para el pueblo»). Los títulos que se citan en el párrafo siguiente son versiones macarrónicas de: The Poetry of Stephen Spender – a critical evaluation («La poesía de Stephen Spender – valoración crítica); T. S. Eliot, Poet Supreme («T. S. Eliot, poeta supremo»); Why Not a Black Poet Laureate? («¿Por qué no un poeta laureado de color?»), y Roy Campbell, Bullfighter and Poet («Roy Campbell, torero y poeta»), (N. del T.)
<<

[9]
Audiencias de un soberano indio, o del Gobernador General británico a los príncipes indios. (N. del T.)
<<

[10]
Jefe administrativo de una provincia o departamento de la Grecia moderna. (N. del T.)
<<

[11]
Tradicionalmente, el cajón de la cómoda donde una joven casada iba acumulando el ajuar de su futuro hogar. (N. del T.)
<<

[12]
Caballero medieval enamorado que protagoniza una balada de sir Walter Scott. (N. del T.)
<<

[13]
«Paddy era irlandés, de Donegal, y todas las muchachas le querían bien, a pesar de que sólo tenía una bola. Pues las irlandesas son chicas sensatas, y aquello no les importaba lo más mínimo: como les hacía notar Paddy, más vale una que ninguna. O folderol and folderay [verso sin sentido que se repite en las canciones antiguas], es dura la vida del marinero. Por eso da mucho gusto embalarse un poco, es igual que sea con ella o con él.»
<<

[14]
«Blodwyn era de Gales, de la ciudad de Cardiff, y todos los muchachos la querían bien, a pesar de que sólo tenía una teta.»
<<

[15]
«Pues los galeses son chicos sensatos, y todos ellos convenían en que a veces es mejor una teta que dos, porque te queda libre una mano. O folderol and folderay, es dura la vida del marinero…»
<<

[16]
«Gertrude era una inglesa de Stoke-on-Trent, que cada vez que daba su amor a un mocito le dejaba doblado.»
<<

[17]
«A los chicos de Stoke les gustaba ir por derecho y lo pasaban mal en la cama, porque decían que Gert era una moza de bandera, pero tenía la rosca al revés.»
<<

[18]
«Angus era un escocés de Aberdeen…»
<<

[19]
«Fritz era alemán, nacido en el viejo Berlín…»
<<

[20]
«Folderol and folderay, es dura la vida del marinero.»
<<

[21]
«Françoise era una chica francesa de la ciudad de Brest; hacía honor al nombre de su ciudad natal [juego de palabras entre Brest y breast, «pecho»] y no dejaba parar a los chicos.»
<<

GERALD DURRELL, (7 de enero de 1925 – 30 de enero de 1995) fue un autor, naturalista, conservacionista, zoólogo y presentador de televisión británico. Fundó el Durrell Wildlife Conservation Trust y el Zoo de Jersey (actualmente renombrado como Durrell Wildlife) en la isla de Jersey en 1958, pero es más conocido como escritor de libros autobiográficos, coleccionista de animales y entusiasta de la naturaleza. Era hermano del conocido novelista Lawrence Durrell.

BOOK: El jardín de los dioses
6.79Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Vengeance by Eric Prochaska
Saint Maybe by Anne Tyler
Trópico de Capricornio by Henry Miller
Partners by Grace Livingston Hill
Farthest Reach by Baker, Richard
Wayward Dreams by Gail McFarland
Gwenhwyfar by Mercedes Lackey
dibs by Kristi Pelton