Read Irish Fairy and Folk Tales Online

Authors: Edited and with an Introduction by William Butler Yeats

Irish Fairy and Folk Tales (8 page)

BOOK: Irish Fairy and Folk Tales
12.73Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Teig fell down on his two knees at the brink of the grave, and gave thanks to God. He made no delay then, but pressed down the coffin lid in its place, and threw in the clay over it with his two hands; and when the grave was filled up, he stamped and leaped on it with his feet, until it was firm and hard, and then he left the place.

The sun was fast rising as he finished his work, and the first thing he did was to return to the road, and look out for a house to rest himself in. He found an inn at last, and lay down upon a bed there, and slept till night. Then he rose up and ate a little, and fell asleep again till morning. When he awoke in the morning he hired a horse and rode home. He was more than twenty-six miles from home where he was, and he had come all that way with the dead body on his back in one night.

All the people at his own home thought that he must have left the country, and they rejoiced greatly when they saw him come back. Everyone began asking him where he had been, but he would not tell anyone except his father.

He was a changed man from that day. He never drank too much; he never lost his money over cards; and especially he would not take the world and be out late by himself of a dark night.

He was not a fortnight at home until he married Mary, the girl he had been in love with; and it’s at their wedding the
sport was, and it’s he was the happy man from that day forward, and it’s all I wish that we may be as happy as he was.

G
LOSSARY.

Rann
, a stanza;
kailee
(
céilidhe
), a visit in the evening;
wirra
(
a mhuire
), “Oh, Mary!” an exclamation like the French
dame; rib
, a single hair (in Irish,
ribe
); a lock (
glac
), a bundle or wisp, or a little share of anything;
kippeen
(
cipin
), a rod or twig; boreen (
bóithrin
), a lane;
bodach
, a clown;
soorawn
(
suarán
), vertigo.
Avic
(
a Mhic
) = my son, or rather, Oh, son. Mic is the vocative of Mac.

PADDY CORCORAN’S WIFE
W
ILLIAM
C
ARLETON

Paddy Corcoran’s wife was for several years afflicted with a kind of complaint which nobody could properly understand. She was sick, and she was not sick; she was well, and she was not well; she was as ladies wish to be who love their lords, and she was not as such ladies wish to be. In fact, nobody could tell what the matter with her was. She had a gnawing at the heart which came heavily upon her husband; for, with the help of God, a keener appetite than the same gnawing amounted to could not be met with of a summer’s day. The poor woman was delicate beyond belief, and had no appetite at all, so she hadn’t, barring a little relish for a mutton-chop, or a “staik,” or a bit o’ mait, anyway; for sure, God help her! she hadn’t the laist inclination for the dhry pratie, or the dhrop o’ sour buttermilk along wid it, especially as she was so poorly; and, indeed, for a woman in her condition—for, sick as she was, poor Paddy always was made to believe her in
that
condition—but God’s will be done! she didn’t care. A pratie an’ a grain o’ salt was a welcome to her—glory be to his name!—as the best roast an’ boiled that ever was dressed; and
why not? There was one comfort: she wouldn’t be long wid him—long troublin’ him; it matthered little what she got; but sure she knew herself, that from the gnawin’ at her heart, she could never do good widout the little bit o’ mait now and then; an’, sure, if her own husband begridged it to her, who else had she a better right to expect it from?

Well, as we have said, she lay a bedridden invalid for long enough, trying doctors and quacks of all sorts, sexes, and sizes, and all without a farthing’s benefit, until, at the long run, poor Paddy was nearly brought to the last pass, in striving to keep her in “the bit o’ mait.” The seventh year was now on the point of closing, when, one harvest day, as she lay bemoaning her hard condition, on her bed beyond the kitchen fire, a little weeshy woman, dressed in a neat red cloak, comes in, and, sitting down by the hearth, says:

“Well, Kitty Corcoran, you’ve had a long lair of it there on the broad o’ yer back for seven years, an’ you’re jist as far from bein’ cured as ever.”

“Mavrone, ay,” said the other; “in throth that’s what I was this minnit thinkin’ ov, and a sorrowful thought it’s to me.”

“It’s yer own fau’t, thin,” says the little woman; “an’, indeed, for that matter, it’s yer fau’t that ever you wor there at all.”

“Arra, how is that?” asked Kitty. “Sure I wouldn’t be here if I could help it? Do you think it’s a comfort or a pleasure to me to be sick and bedridden?”

“No,” said the other, “I do not; but I’ll tell you the truth: for the last seven years you have been annoying us. I am one o’ the good people; an’ as I have a regard for you, I’m come to let you know the raison why you’ve been sick so long as you are. For all the time you’ve been ill, if you’ll take the thrubble to remimber, your childhre threwn out yer dirty wather afther dusk an’ before sunrise, at the very time we’re passin’ yer door,
which we pass twice a-day. Now, if you avoid this, if you throw it out in a different place, an’ at a different time, the complaint you have will lave you: so will the gnawin’ at the heart; an’ you’ll be as well as ever you wor. If you don’t follow this advice, why, remain as you are, an’ all the art o’ man can’t cure you.” She then bade her good-bye, and disappeared.

Kitty, who was glad to be cured on such easy terms, immediately complied with the injunction of the fairy; and the consequence was, that the next day she found herself in as good health as ever she enjoyed during her life.

CUSHEEN LOO
T
RANSLATED FROM THE
I
RISH BY
J. J. C
ALLAHAN

[This song is supposed to have been sung by a young bride, who was forcibly detained in one of those forts which are so common in Ireland, and to which the good people are very fond of resorting. Under pretence of hushing her child to rest, she retired to the outside margin of the fort, and addressed the burthen of her song to a young woman whom she saw at a short distance, and whom she requested to inform her husband of her condition, and to desire him to bring the steel knife to dissolve the enchantment.]

Sleep, my child! for the rustling trees,

Stirr’d by the breath of summer breeze,

And fairy songs of sweetest note,

Around us gently float.

Sleep! for the weeping flowers have shed

Their fragrant tears upon thy head,

The voice of love hath sooth’d thy rest,

And thy pillow is a mother’s breast.

Sleep, my child!

Weary hath pass’d the time forlorn,

Since to your mansion I was borne,

Tho’ bright the feast of its airy halls,

And the voice of mirth resounds from its walls

Sleep, my child!

Full many a maid and blooming bride

Within that splendid dome abide,—

And many a hoar and shrivell’d sage,

And many a matron bow’d with age.

Sleep, my child!

Oh! thou who hearest this song of fear,

To the mourner’s home these tidings bear.

Bid him bring the knife of the magic blade,

At whose lightning-flash the charm will fade.

Sleep, my child!

Haste! for to-morrow’s sun will see

The hateful spell renewed for me;

Nor can I from that home depart,

Till life shall leave my withering heart.

Sleep, my child!

Sleep, my child! for the rustling trees,

Stirr’d by the breath of summer breeze,

And fairy songs of sweetest note,

Around us gently float.

THE WHITE TROUT; A LEGEND OF CONG
S. L
OVER

There was wanst upon a time, long ago, a beautiful lady that lived in a castle upon the lake beyant, and they say she was
promised to a king’s son, and they wor to be married, when all of a sudden he was murthered, the crathur (Lord help us), and threwn into the lake above, and so, of course, he couldn’t keep his promise to the fairy lady—and more’s the pity.

Well, the story goes that she went out iv her mind, bekase av loosin’ the king’s son—for she was tendher-hearted, God help her, like the rest iv us!—and pined away after him, until at last, no one about seen her, good or bad; and the story wint that the fairies took her away.

Well, sir, in coorse o’ time, the White Throut, God bless it, was seen in the sthrame beyant, and sure the people didn’t know what to think av the crathur, seein’ as how a
white
throut was never heard av afor, nor since; and years upon years the throut was there, just where you seen it this blessed minit, longer nor I can tell—aye throth, and beyant the memory o’ th’ ouldest in the village.

At last the people began to think it must be a fairy; for what else could it be?—and no hurt nor harm was iver put an the white throut, until some wicked sinners of sojers kem to these parts, and laughed at all the people, and gibed and jeered them for thinkin’ o’ the likes; and one o’ them in partic’lar (bad luck to him; God forgi’ me for saying it!) swore he’d catch the throut and ate it for his dinner—the blackguard!

Well, what would you think o’ the villainy of the sojer? Sure enough he cotch the throut, and away wid him home, and puts an the fryin’-pan, and into it he pitches the purty little thing. The throut squeeled all as one as a christian crathur, and, my dear, you’d think the sojer id split his sides laughin’—for he was a harden’d villain; and when he thought one side was done, he turns it over to fry the other; and, what would you think, but the divil a taste of a burn was an it at all at all; and sure the sojer thought it was a
quare
throut that could not
be briled. “But,” says he, “I’ll give it another turn by-and-by,” little thinkin’ what was in store for him, the haythen.

Well, when he thought that side was done he turns it agin, and lo and behold you, the divil a taste more done that side was nor the other. “Bad luck to me,” says the sojer, “but that bates the world,” says he; “but I’ll thry you agin, my darlint,” says he, “as cunnin’ as you think yourself;” and so with that he turns it over and over, but not a sign of the fire was on the purty throut. “Well,” says the desperate villain—(for sure, sir, only he was a desperate villain
entirely
, he might know he was doing a wrong thing, seein’ that all his endeavors. was no good)—“Well,” says he, “my jolly little throut, maybe you’re fried enough, though you don’t seem over well dress’d; but you may be better than you look, like a singed cat, and a tit-bit afther all,” says he; and with that he ups with his knife and fork to taste a piece o’ the throut; but, my jew’l, the minit he puts his knife into the fish, there was a murtherin’ screech, that you’d think the life id lave you if you hurd it, and away jumps the throut out av the fryin’-pan into the middle o’ the flure; and an the spot where it fell, up riz a lovely lady—the beautifullest crathur that eyes ever seen, dressed in white, and a band o’ goold in her hair, and a sthrame o’ blood runnin’ down her arm.

BOOK: Irish Fairy and Folk Tales
12.73Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Always in Her Heart by Marta Perry
For Your Love by Caine, Candy
Gob's Grief by Chris Adrian
Sanctus by Simon Toyne
Hunting Evil by Carol Lynne