Once on a Moonless Night (13 page)

Read Once on a Moonless Night Online

Authors: Dai Sijie

Tags: #General, #French, #Fiction - General, #Fiction, #Historical, #Literary, #Foreign Language Study, #Romance

BOOK: Once on a Moonless Night
10.86Mb size Format: txt, pdf, ePub
ONCE ON A MOONLESS NIGHT A LONE MAN IS TRAVELLING IN THE DARK WHEN HE COMES ACROSS A LONG PATH THAT MERGES INTO THE MOUNTAIN AND THE MOUNTAIN INTO THE SKY, BUT HALFWAY ALONG, AT A TURN IN THE PATH, HE STUMBLES. AS HE FALLS, HE CLUTCHES AT A TUFT OF GRASS, WHICH BRIEFLY DELAYS A FATAL OUTCOME, BUT SOON HIS HANDS CAN HOLD HIM NO LONGER AND, LIKE A CONDEMNED MAN IN HIS FINAL HOUR, HE CASTS ONE LAST GLANCE BELOW, WHERE HE CAN SEE ONLY THE DARKNESS OF THOSE UNFATHOMABLE DEPTHS …

18TH JANUARY

Every couple of months Tumchooq makes the most of the general anarchy at the greengrocer’s shop and does what no other son would do in his shoes: he takes the train, often without a ticket, and travels in the “hard-seat” class for three days and two nights to visit his father at his work camp in Sichuan, five thousand kilometres from Peking. While he’s there he stays with a camp employee nicknamed the “poetess” (a former prisoner of indeterminate age and marital status), and for the five or six days of his stay he goes to the visiting room where Paul d’Ampère has the right, for twenty minutes at a time, to talk through the double wooden grille and initiate him in the ancient language of Tumchooq, its pronunciation, spelling and syntax, although not actually encouraging him to share in his obstinate search for the missing part of the sutra, a search which for many years has maintained—more existentially than physically—his contact with this world from which he could so easily withdraw altogether. It’s a secret garden he has kept hidden throughout his long sentence, except once when he mentioned it in an offhand way, almost as a joke. It was in the winter of 1977, right after the Great Helmsman’s funeral, which marked the beginning of a new era. The first sign that spring had arrived, the first crack in the great Proletarian Dictatorship, was a change in the university system. Until then universities had selected their students exclusively on the recommendations of the Party, but now they opened their doors to anyone under the age of thirty who succeeded in competitive exams in mathematics, literature, physics, chemistry, foreign languages, history and politics. Overnight, a great whirlwind blew across the entire nation, a whole generation found new hope and buckled down to preparing for those exams … except Tumchooq, whose condemnation to three years at reform school blotted his record. Not that it stood in the way of his profession as a greengrocer, but it cruelly forbade him from enrolling for the competitive exams along with the blind, deaf-mutes, the lame and the infirm all over the country.

“The week after I got the letter of rejection,” Tumchooq told me, “I felt a mark of infamy, shame and sorrow weighing on me; I hid all day long in a little tea-house mulling over this destructive, not to say fatal, failure which had struck me down before I even went into combat, and I looked my future in the face with a terrible feeling of impotence at the prospect of being condemned, excluded from society, you could say, for my whole life. I shut myself away in silence. Talking—even to say one word, a simple ‘hello’—took superhuman effort. Sometimes I’d open my mouth and no sound would come out. At the end of the sixth day it was the evening before my birthday; I was on the brink of my twenty-third year. At ten o’clock in the evening, with a bottle of cheap booze in my freezing hand, slugging it straight from the bottle, I skated like a drunken madman over the frozen moats at the foot of the imposing walls around the Forbidden City, in the area where I’d spent my childhood. Commercial skates were way beyond my means, so I made do with some holey old trainers onto which I’d attached some metal rods, the way they did in the ancient kingdom of Tumchooq, according to Marco Polo’s accounts. This meant I could more or less glide over the ice, like a wandering ghost, pursued by the rather pitiful sparks flying from my Tumchooqian skates on the dirty surface, and tracing two black grooves, one deeper than the other. Those sparks sprayed and scattered, filling my flared trousers, dazzling me like fireworks marking the feast day of a Tumchooq prince, which, I knew perfectly well, bore no relation to my lifelong status as a seller of vegetables. My mind was left far behind by my body as it ran and jumped and danced, carried away as much by speed as by alcohol. For the first time in days I started quoting Holden Caulfield, my favourite hero, talking to a cab driver in
The Catcher in the Rye
, one of the first American novels translated into Chinese and which conquered an entire generation. It was the part where Holden talks about the ducks on the lake in Central Park, wondering what they did in winter. Did they fly away or were they picked up and taken somewhere? But the cab driver thinks it’s a stupid thing to wonder about.

“I must have seemed just as stupid, but I didn’t come across anyone to talk to apart from invisible fish breathing in that icy water. When the huge clock on the Telegram Centre struck eleven I went under the Bridge of the Divine Army, turned towards the Beach of Sands and arrived beside the National Library, where countless table lamps still glowed, casting an extraordinarily dreamy light through the misty condensation on its tall windows, so that the whole sumptuous edifice with its Western columns and Chinese roofs stood out clearly against the dark sky, conjuring in my mind Kublai Khan’s palace as it appeared to Coleridge in an opium-induced vision, a sparkling, glittering palace floating over the ice, while inside guests in the same drunken state as myself drank a mixture of alcohol and fermented mare’s milk flowing copiously from artificial trees in which Kublai Khan had hidden his soldiers, just as my father described in his
Notes on Marco Polo’s Book of the Wonders of the World
.

“It suddenly struck me with enough force to leave no room for doubt that living without taking university entrance exams wasn’t a handicap but rather an advantage, and I could take the academic authorities’ refusal as a lucky turning point, a new departure giving me an opportunity to realise a plan I’d been nurturing for some time: to annotate Marco Polo’s book using Chinese documentation, doing it in my own way, quite distinct from my father’s version.

“I still wonder, if all those circumstances hadn’t come together, if the lights in the library hadn’t been on, how that night of drink, loneliness and misery might have ended. I don’t know how long or in what sort of state I skated, or which way I went—a tram on route 103 or a bus on route 330?—to get back to Little India Street and my greengrocer’s shop at dawn.

“That revelation, which was so salutary for me, provoked absolutely no reaction in my father when, in the visiting room a few days later, I told him what had happened from my receiving the rejection letter from the university right up to my final inspiration. He sat there on the far side of the double grille. His hair, which he’d been allowed to grow since being appointed the camp’s pig-keeper, was all tangled, full of filth and mud from the pigsty, a thick red mane standing up on his head in haphazard tufts. He was wearing a worn pair of trousers and a sheepskin jacket, another privilege he owed to his new status, as he no longer had to wear a prisoner’s uniform. He listened attentively to my story, took off his glasses all patched with bits of wire and, using the dirty rags wound round the side-pieces, meticulously wiped the lenses, without looking at me or saying a word. When he did eventually open his mouth it was, as with all my visits, to teach me some Tumchooq vocabulary.

“I can hardly remember us talking once about anything personal; Tumchooq has been his only means of escape for two whole decades and I get the impression that—except in Tumchooq—he’s forgotten everyday words, and every aspect of real and personal life that goes with them is buried deep inside his memory. He never asks anything about my mother, her circumstances or her life, no more than about mine. I’ve got used to the enormous barrier he’s built out of a dead language, and I carry on erecting it around him, always frightened the truth about his personal feelings might escape through some crack; and yet everyone recognises that, in camps, prisoners tend to cling to their loved ones, and want to know everything that’s going on in their lives … but not him.

“Our language lessons in the visiting room arouse palpable, virtually universal hostility, judging by the muttering and sideways glances from the other prisoners—most of them common criminals—and their families sitting in the neighbouring booths. Far from being frightened, I take comfort from this hostility, not to say disgust, because it makes me feel not only that my father has his own value but that I too, a humble greengrocer, have mine, and that he’s raised it with those Tumchooq words reverberating around that pitiful room, words whose resonant rise and fall the others perceive as mere modulations belched by a solitary camel in the middle of a desert. I pity them, because they’re not equipped to admire this language, half angel music, half siren song, even if, when my father speaks it, with his head resting against the wall and his eyes blank, he always looks as if he’s suffering some appalling and incurable pain, and his face never shows any trace of the verbal pleasure described by the camp’s director, but rather two decades of accumulated unhappiness in each of his craggy features.

“That particular day, because most of the visit was taken up with my story about entrance exams, we had barely ten minutes left to devote to studying Tumchooq and he taught me only two new words:
mokasha
, which means relic or bones associated with a saint, a word whose pronunciation, according to my father, bears similarities with certain central Indian languages, particularly Prakrit and Pali, both languages in which Buddha preached and which are as soft and transparent as pearls and corals beneath the limpid waters of the Indian Ocean. The second word,
alaghaci
, means massacre and has a brutal, warlike ring to it, clearly indicating Persian or Parthian origins. My father, who’s a connoisseur of the subject, couldn’t help telling me its roots
(ala
—killing, and
alaca
or
alaja
—assassin), as well as its nominal and passive forms; and it is thanks to these two forms, he claims, that a Tumchooq sentence maintains all the versatility and variety of Sanskrit constructions, despite the absence of inflexions and declensions. To finish, as he usually did, he gave me a syntax exercise using the two new words, putting together a sentence which he uttered so unbelievably slowly I was completely bemused: ‘I wouldn’t be in the least surprised were you to end up like me with a massacred relic’ (that’s a rough translation, given that the Tumchooq language only has present, future and conditional tenses, and has no subjunctive form).

“At his request, I repeated the sentence until I knew it by heart, although I didn’t understand its exact meaning or logic. His voice grew deeper and deeper, petering into a silence in which he might have been picturing the future he had just drawn for me, until the guards shouting to say visiting time was over brought him back to reality. He left with them and the door closed once more on his unimaginable suffering.

“The true significance of his comment in the form of a grammatical exercise had escaped me. I didn’t understand what either of us had to do with a ‘massacred relic.’ The following day I set off for Chengdu in a lorry laden with stones, from there I took the train to Peking and my fathers enigmatic remark faded as my mind was steadily exhausted by that ordeal of three days and two nights on a hard, cramped seat, an ordeal that always ends up erasing every kind of suffering and unhappiness, and even the most memorable words …

“But two weeks later, back in Peking, in an underground train at the stop for the Temple of the Source of Law, the doors of my carriage opened and I heard a boy singing in the language of I have no idea which minority, with a refrain in Mandarin. His voice was heavenly, resonating as if in a church, with a tremulous celestial grace. When the train set off I saw the boy sitting on a bench next to a monk; they were at the far end of the platform and the passengers were slowing down to admire him as they passed. The monk was wearing bright yellow Burmese robes and the young singer, who was ten or eleven, wore a very fine length of linen wound around his waist, like a long white skirt falling to his feet, attached with a black silk belt, Thai style; and his top, which buttoned up to the neck and had wide sleeves, was so white it shone under the lights. He was a novice of extraordinary beauty, head shaven, round eyes, straight nose and shining teeth. When my carriage passed him, in spite of the deafening noise the wheels made on the rails, I couldn’t believe my ears when I heard him sing: ‘I love the Lotus Sutra, which taught me that the sutras are Buddha’s relics, his supreme relics.’

“In a fraction of a second the mystery surrounding my father’s words disappeared and I understood for the first time that I would end up like him, searching for the missing part of a manuscript, a mutilated sutra, in other words a massacred relic.”

26TH JANUARY

The first day of spring is nearly here and with it the holidays, the university deserted, the student residence almost empty I don’t know whether my exam results or my friends’ invitations make me happy or unhappy I don’t know who I really am. Either way, a feeling of emptiness put a lump in my throat earlier when I went along Little India Street, past the greengrocer’s where the coral pinks of carrots, the matt ivory of parsnips and the tiny green marbles of peas made bright splashes of colour under the red lanterns set up for the celebrations, celebrations without Tumchooq, who’s gone to spend them with his father, and I gauged what an infinitely long time it takes for a week to go by in his absence. Outside the shop the only feeling I had was of emptiness, of missing him; I should have bought lotus roots, sweet potatoes and red-hearted turnips to eat raw this evening, chomping into them as I sit alone in the courtyard listening to the firecrackers that will be going off, but all I could think about was slinking away.

I associate Tumchooq less with sexual pleasure than with the taste of the various vegetables he’s taught me to eat raw; the first steps towards a radical re-conversion for someone like me, who grew up with boiled green beans and mashed potatoes. It started, if I remember right, one Sunday in the middle of summer when the two of us set off by bike to visit a temple on the outskirts of Peking, which was once very famous but is now in ruins. On the way back, the sun, like a vibrating ball of lead setting the rhythm for Tumchooq’s pedalling and our beating hearts, was so hot it had melted the tarmac; in other words, we were pedalling through an oven with our throats on fire, so we made a beeline for an isolated house by the side of the road where Tumchooq succeeded in making a friend—a natural gift for him, he’s equally at home with princes and beggars. In this instance it was a farm labourer of about forty, a thin man with very tanned skin and one arm missing so his shirt sleeve flapped limply, who took us to a well in an inner courtyard, beneath a large ginkgo. Using his one arm, with a deftness and grace all his own, he lowered a bucket on a long rope into the depths of the well. We heard a dull impact right at the bottom and the muffled echo of the bucket smacking the water, sinking into it and filling up. The man tugged sharply on the rope, the bucket came back up, he grabbed it by the handle and, without a word, poured it over Tumchooq. Gasps of surprise, laughter. Then he lowered the bucket back down and it sank into the water again and came back up; when I screamed, half the bucketful was already streaming over my hair, shoulders and body—pure, cold, refreshing water; I took a big gulp of it, shuddering with pleasure while the other half of the bucket gushed down inside my T-shirt and my trousers, and I felt them billowing out around my waist, stomach and legs.

Other books

Everyone's a Critic by Rachel Wise
True Riders by Catherine Hapka
Director's Cut by Arthur Japin
Drifters by Santos, J. A.
Dae's Christmas Past by Joyce Lavene, Jim Lavene