Read Tender is the Night Online

Authors: F. Scott Fitzgerald

Tender is the Night (52 page)

BOOK: Tender is the Night
10.39Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

60
Danny Deever
: The allusion is to Kipling's poem of the same name (
Rudyard Kipling's Verse
(New York: Doubleday, 1940), 395–6). Since ‘they're hangin' Danny Deever in the mornin',' the piano player's voice provides an apt accompaniment to Dick's social demise.

61
Languedoc peasant remedies
: Southern France. A play on ‘long dick', indicating that Tommy Barban is equipped to replace Dick, ‘the big stiff' (130), who goes limp in the water after failing to stand upright on the surf board (306).

62
A.P.
: Associated Press.

LIST OF VARIANTS

Key to editions cited:

P

Penguin Books edition, Harmondsworth, 1982, 1986

I

First American edition: Charles Scribner's Sons, New York, 1934 (fourth printing 1951)

S

Serial publication:
Scribner's Magazine
, January–April 1934; book galleys were set from S

I–B

First British edition: Chatto & Windus, London, 1934

F

Fitzgerald's copy (Princeton University Library); annotated
c.
1938

POR

The Portable Scott Fitzgerald
: Viking Press, New York, 1945

C

ed. Malcolm Cowley: Charles Scribner's Sons, New York, 1951 (‘With the Author's Final Revisions')

BH

The Bodley Head, London, 1959

M

Matthew J. Bruccoli, “Materials for a Centenary Edition of
Tender is the Night

Studies in Bibliography
, XVII (1964), pp. 177–93

Manuscript material from the Princeton University Library is identified by a B followed by a number. This gives the ‘key number' of the manuscript according to Matthew J. Bruccoli,
The Composition of ‘Tender is the Night'
(University of Pittsburgh Press, 1963), followed by the page or galley number.

g

galley

rbg

revised book galley

urbg

unrevised book galley

cts

carbon typescript

E.g., B183: urbg101 is unrevised book galley numbered 101 in the group of manuscripts designated key number 183 by Bruccoli. B137:282 is
page 282
of the manuscript in the group with the key number 137.

The variant in the Penguin Books edition is here followed by its latest mss and/or earliest printed location(s), by the rejected reading of the first American edition (I), and by any other significant variant forms.

Epig. 1

night
, C;
night
… I

Epig. 5

“Ode … Nightingale” B130; Ode … Nightingale. I

11.30

Hôtel I–B; Hotel I

13.30

Golfe-Juan P; Golfe Juan I

18.14

Antheil B140:9; Anthiel I

18.16

Ulysses
S; Ulysses I

19.6

Ulysses
S; Ulysses I

21.20

was C; were I

22.22

the Pont I–B; The Pont I

22.23

Amphitheatre S, I–B; Ampitheatre I

23. 15–16

“Nice Carnival Song” M; Nice Carnival Song I

23.18

citronnade P; citronade I

23.29

Hôtel I–B; Hotel I

23.32

valuation P; valuations I

23.34

czar C; Czar I

24. 3–4

bookshops I–B; book shops I

24.16

Hôtel I–B; Hotel I

24.27

that S; the I

25.14

was C; were I

25.25

character, C; character I

26.2

swimming. I–B; swimming, I

28.27

head, P; head I

28.30

Señor C; Signor I

29.13

umbrella, C; umbrella. I

31.13

as nearly sulky S; nearly as sulkily I

31.14

la P; La I

31.22

dwarf P; dwarfed I

35.2

Siena C; Sienna I

42.8

Divers' S, I–B; Diver's I

43.16

Viking madonna P; viking Madonna I; viking madonna C

44.20

sentiment was I–B; sentiment, was I

47.10

Iles de Lérins C; Isles des Lerins I

49.14

Hôtel I–B; hotel I

53.31

cavalry: I–B; cavalry. I

58.36

Juan-lcs-Pins P; Juan les Pins I

62.18

chair … POR; chair…. I

64.1

Saints P; Saintes I

64.1, 78.25, 79.11, 82.27, 104.19, 110.2, 116.26, 117.8 rue P; Rue I

65.15

Hermès P; Hermes I

66.29

Beaumont-Hamel C; Beaumont Hamel I

68.1

Undine
S, I–B; Undine I

68.3

Württemberg C; Wurtemburg I

69.32

were: S; were: I

70.6

Bananas” C; Bananas, “ I

70.11

Württembergers C; Wurtemburgers I

70.12

chasseurs alpins P; Chasseurs Alpins I; chasseurs Alpine B92:113

70.13

Old Etonians B140:70; old Etonians I

70.23

Arts POR; Art I

70.24

Hôtel POR; Hotel I

73.3

Mary, POR; Mary I

76.3, 8, 78.26

Mother POR; mother I

77.25

Paris, was C; Paris was I

78.7

Hôtel I–B; hotel I

79. 14–15

before. When C; before When I

79. 31–32

“Daddy's Girl” POR;
Daddy's Girl
I

80.5

Tanagra P; tanagra I

80.32

“Daddy's Girl” B140:84;
Daddy's Girl
I

81.39

Lutétia P; Lutetia I

82.3

(extra space between words) S; (no extra space) I; B140:85 (marginal note: “Please preserve extra large spaces between words”)

83.11

esoteric. No C; esoteric, no I

91.13

Champs-Élysées C; Champs Élysées I

91.19

Saint-Lazare C; Saint Lazare I

91.27, 334.27

beach C; Beach I

92.5, 228.32, 233.28, 249.27 someone C; some one I

101.29

friend S; friends I

104.19

Saints Anges P; Saintes-Anges I

105.12

through? S; through. I

106.30

Brizard C; Brizzard I

106.30

Fernet Branca C; André Fernet Blanco I

106.31

Rocher C; Rochet I

108.20

sergent de ville C; sergent-de-ville I;
sergent de ville
POR

110.26–7

Teput Dome P; teput dome I

111.20

Évreux C; Evreux I

112. 19–20

conservatism S, mss passim; conversation I

113.25

Mosby C; Moseby I

114. 10

concessionnaire C; concessionaire I;
concessionnaire
I–B

115.7

about C; of I

116.28

arrondissement C; arrondisement I;
arrondissement
POR

117.7, 11

Champs-Élysées C; Champs Élysées I

118.13

possibility S; responsibility I

119.4

states B141:132; States I

119.24

Latin Quarter C; French Latin quarter I

121.32

Third I–B; third I

125.32

Zürichsee B115:164, I–B; Zurichsee I

130.6

Damenstiftgasse C; Damenstiff Strasse I

130.38

at B150:35(g), F; in I

131.8

criterion C; criteria I

131.12

The Rose and the Ring
S, I–B; The Rose and the Ring I

131.31

yourself. Once F; yourself—once I

132.5

falsely POR; falsely, I

133.2

University P; university I

133.11

Zürichsee B100:230, I–B; Zurichsee I

133.16

Kraepelin F; Krapælin I

134.8

privates F; private soldiers I

134.13

“Toward F; “—toward I

134.13

Cedars C; ‘Cedars' I

134.38

Zürichsee B100:234, I–B; Zurichsee I

135. 30–31

Daddy-Long-Legs
B149:g51; “Daddy-Long-Legs” I

135.31

Molly-Make-Believe
, B149:g51; “Molly-Make-Believe,” I

135.35

Armistice P; armistice I

137.24

on B116:180; in I;
on
S and other mss

138.6

rhythms: P; rhythms. I

139.21 ff.

…. C: … I

140.3, 4

and C; and: I

144.20

Zürichsee B100:253, I–B; Zurichsee I

148.6

clinic C; Clinic I

148.6

Interlaken I–B; Interlacken I; Interlachen S

148.31

watch C; watch, I

148.37

so C; So I

149.21

captain P; Captain I; Captain Diver B116:201

150.13

Suppés C; Suppe's I

151.29

Swiss B100:267; Valais I; Swiss altered to Valois: B116:205; Valois S

151.32

him: P; him. I

152.4

‘A P; A I; “
A
B134:169

152.6

….' P; … I; …. M

152.11

complementary C; complimentary I

152.17

“Have P; “—Have I

153.19

service M; Service I

153.20

A Psychology for Psychiatrists.
I–B; “A Psychology for Psychiatrists.” I

154.7

one”— I–B; one—” I

154.9

suddenly, C; suddenly I

154.25

Glas Bier B100:274; Glas-Bier I

161.32

who S; whom I

162. 24–5

Pre-Kraepelin and Post-Kraepelin
C; Pre-Krapælin and Post-Krapælin I

after 162.29

(extra space between lines) B134:180, F; (no extra space) I

162. 33–38

*
Ein Versuch
…
entstanden sind.
POR; *Ein Versuch … entstanden sind. I

162.35

sie
POR; siz I

163.4

train-bands BH; trained-bands I; trained bands S, I–B; trainbands C

163. 14–15

la Tour de Peilz P; La Tour de Pelz I

163.17

down into port C; down port I (see B116:226)

163.37

confrère P; confrere I

164.1

Savoy before B100:291; Swiss Savoy I

164.8

Kursaal C; Kursal I

164.15

Défense de cueillir les fleurs. P;
Défense de cueillir les fleurs.
I

165.1

di P; de I

168.2

Vanity Fair B100:299; ‘Vanity Fair' I

168.3

schizoid S; schizzoid I

173.1

…. The P; … the I

173. 17–24


DEAR….WARREN.” P; DEAR … WARREN
. I

174.18

Zürichsee B116:246, I–B; Zurichsee I

176.27

cameriere C; camerière I;
cameriere
POR

176.35

“Good-by, B152:g1; “Good-bye, I

178.24

Affaires Étrangères POR;
Affaires Etrangères
I

178.27

Mistinguett P; Mistinguet I

178.32

mind—you've P; mind. You've I

179.24

Alliés S, I–B; Alliées I

180.5

“Nicole C; Nicole I; “
Nicole
S

180.6

Hands P; hands I;
Hands
S

181.20

Alliés S, I–B; Alliées I

181.25

“Nice Carnival Song,” C; Nice Carnival Song, I

183.27

McBeth I–B; MacBeth I

185.28

Hôtel I–B; Hotel I

186.21

menagerie C; Menagerie I

188.20

Juan-les-Pins P; Juan les Pins I

189.8

Sturmtruppen C;
Sturmtruppen
I

191.4

Gregorovious I—B; Gregorovius I

193.14

have B143:218; haven't I

193.24

Privatdocent S; Privat docent I

195. 29–30

Humpty Dumpty C; Humpty-Dumpty I

198.7

his bed-lamp C; his bed-lamp light I; the light S

200.6

roof, POR; roof I

201.17

uninstructed M; instructed I

202.13

torture, C; torture I

205.23

manic S; maniac I, B184:cts; manic (depressive: crossed out) B143:237

210.25

schizophrène P; schizophrêne I

212.16

Émile's C; Emile's I

BOOK: Tender is the Night
10.39Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Dove of Death by Peter Tremayne
The Godfather Returns by Mark Winegardner
The Wedding of the Century & Other Stories by Mary Jo Putney, Kristin James, Charlotte Featherstone
Forever Scarred by Jackie Williams
The Book of Luke by Jenny O'Connell
Blue Angel by Francine Prose
Muerte y juicio by Donna Leon
Devils Comfort MC by Brair Lake