Read The Firefly Letters Online
Authors: Margarita Engle
Â
Â
Â
Â
Henry Holt and Company, LLC
Publishers since 1866
175 Fifth Avenue
New York, New York 10010
Henry Holt
®
is a registered trademark of Henry Holt and Company, LLC.
Copyright © 2010 by Margarita Engle
All rights reserved.
Distributed in Canada by H. B. Fenn and Company Ltd.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Engle, Margarita.
The firefly letters : a suffragette's journey to Cuba / Margarita Engle.â1st ed.
p. Â Â Â cm.
ISBN 978-0-8050-9082-6
1. WomenâSuffrageâCubaâJuvenile poetry. 2. Young adult poetry, American. I. Title.
PS3555.N4254F57 2010 813'.54âdc22 2009023445
First Editionâ2010
Printed in February 2010 in the United States of America
by R.R. Donnelley & Sons Company, Harrisonburg, Virginia
1Â Â 3Â Â 5Â Â 7Â Â 9Â Â 10Â Â 8Â Â 6Â Â 4Â Â 2
for Curtis, Victor, and Nicole
with love
and for Reka Simonsen
with gratitude
Â
Â
Your majesty
. . . I can from Cuba, better than from any other point on this side of the globe, speak of the New World, because Cuba lies between North and South America . . . Heaven and earth, the people, language, laws, manners, style of building, every thing is new . . .
Â
FREDERIKA BREMER,
in a letter to Carolina Amelia,
Queen Dowager of Denmark
April, 1851
I remember a wide river
and gray parrots with patches of red feathers
flashing across the African sky
like traveling stars
or Cuban fireflies.
In the silence of night
I still hear my mother wailing,
and I see my father's eyes
refusing to meet mine.
I was eight, plenty old enough
to understand that my father was haggling
with a wandering slave trader,
agreeing to exchange me
for a stolen cow.
Spanish sea captains and Arab merchants
are not the only men
who think of girls
as livestock.
Mamá has informed me
that we will soon play hostess
to a Swedish traveler, a woman
called Fredrika, who is known to believe
that men and women are completely equal.
What an odd notion!
Papá has already warned me to ignore
any outlandish ideas that I might hear
from our strange visitor.
I have never imagined a woman
who could travel all over the world
just like a man!
Mamá says Fredrika
does not speak much Spanish,
so we will have to speak to her in English.
Cecilia can help.
I'm so glad Papá
taught one of the slave girls
how to speak the difficult language
of all the American engineers
who work at our sugar mills,
giving orders to the slaves.
I am sorry to say
that Cecilia's English
is much better than mine.
She is just a slave,
but she does have a way
with words.
Translating is a skill that makes her useful
in her own gloomy, sullen,
annoying way.
The visiting lady wears a little hat
and carries a bag of cookies
and bananas.
Her shoes are muddy.
She asks so many questions
that Elena turns her over to me
because my English is better
and I am a slave
accustomed to the rudeness
of strangers.
When I ask the foreign lady
where she is from,
she points toward the North Star.
Can her native country
truly be as distant
as the Congo,
my lost home?
In all my travels, I have never smelled
any place as unfamiliar as Cuba.
Even here in the lovely city of Matanzas,
with elegant shops and ladies in carriages
waving silk fans,
there is always the scent