The Luzhin Defense

Read The Luzhin Defense Online

Authors: Vladimir Nabokov

BOOK: The Luzhin Defense
10.14Mb size Format: txt, pdf, ePub

BOOKS BY
Vladimir Nabokov

NOVELS
Mary
King, Queen, Knave
The Luzhin Defense
The Eye
Glory
Laughter in the Dark
Despair
Invitation to a Beheading
The Gift
The Real Life of Sebastian Knight
Bend Sinister
Lolita
Pnin
Pale Fire
Ada, or Ardor: A Family Chronicle
Transparent Things
Look at the Harlequins!

SHORT FICTION
A Russian Beauty and Other Stories
Tyrants Destroyed and Other Stories
Details of a Sunset and Other Stories
The Enchanter
The Original of Laura

DRAMA
The Waltz Invention
Lolita: A Screenplay
The Man from the USSR and Other Plays

AUTOBIOGRAPHY AND INTERVIEWS
Speak, Memory: An Autobiography Revisited
Strong Opinions

BIOGRAPHY AND CRITICISM
Nikolai Gogol
Lectures on Literature
Lectures on Russian Literature
Lectures on Don Quixote

TRANSLATIONS
Three Russian Poets: Translations of Pushkin
,
Lermontov, and Tiutchev
A Hero of Our Time (Mikhail Lermontov)
The Song of Igor’s Campaign (Anon.)
Eugene Onegin (Alexander Pushkin)

LETTERS
Dear Bunny, Dear Volodya:
The Nabokov-Wilson Letters, 1940–1971
Vladimir Nabokov: Selected Letters, 1940–1977

MISCELLANEOUS
Poems and Problems
The Annotated Lolita

F
IRST
V
INTAGE
I
NTERNATIONAL
E
DITION
, A
UGUST
1990

Copyright © 1964 by Vladimir Nabokov

Cover art by Paul Sahre
Cover photograph by Alison Gootee

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Vintage Books, a division of Random House, Inc., New York. Originally published by G. P. Putnam’s Sons in 1964. This edition published by arrangement with the Estate of Vladimir Nobokov.

Library of Congress Cataloging-in-Publication-Data
Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899–1977.
[Zashchita Luzhina. English]
The luzhin defense : a novel / by Vladimir Nabokov ; translated by
Michael Scammell in collaboration with the author.
p.     cm.—(Vintage international)
Translation of: Zashchita Luzhina.
eISBN: 978-0-307-78755-2
I. Scammell, Michael. II. Title. III. Title: Defense.
PG3476.N3Z2413      1990
891.73′42—dc20         89-40546

This work appeared originally in
The New Yorker.

v3.1

To Véra

Contents
Foreword

The Russian title of this novel is
Zashchita Luzhina
, which means “the Luzhin defense” and refers to a chess defense supposedly invented by my creature, Grandmaster Luzhin: the name rhymes with “illusion” if pronounced thickly enough to deepen the “u” into “oo.” I began writing it in the spring of 1929, at Le Boulou—a small spa in the Pyrenees Orientales where I was hunting butterflies—and finished it the same year in Berlin. I remember with special limpidity a sloping slab of rock, in the ulex- and ilex-clad hills, where the main thematic idea of the book first came to me. Some curious additional information might be given if I took myself more seriously.

Zashchita Luzhina
under my penname, “V. Sirin,” ran in the émigré Russian quarterly
Sovremennye Zapiski
(Paris) and immediately afterwards was brought out in book form by the émigré publishing house Slovo (Berlin, 1930). That paper-bound edition, 234 pp., 21 by 14 cm., jacket a solid dull black with gilt lettering, is now rare and may grow even rarer.

Poor Luzhin has had to wait thirty-five years for an
English-language edition. True, there was a promising flurry in the late thirties when an American publisher showed interest in it, but he turned out to belong to the type of publisher who dreams of becoming a male muse to his author, and our brief conjunction ended abruptly upon his suggesting I replace chess by music and make Luzhin a demented violinist.

Rereading this novel today, replaying the moves of its plot, I feel rather like Anderssen fondly recalling his sacrifice of both Rooks to the unfortunate and noble Kieseritsky—who is doomed to accept it over and over again through an infinity of textbooks, with a question mark for monument. My story was difficut to compose, but I greatly enjoyed taking advantage of this or that image and scene to introduce a fatal pattern into Luzhin’s life and to endow the description of a garden, a journey, a sequence of humdrum events, with the semblance of a game of skill, and, especially in the final chapters, with that of a regular chess attack demolishing the innermost elements of the poor fellow’s sanity. In this connection, I would like to spare the time and effort of hack reviewers—and, generally, persons who move their lips when reading and cannot be expected to tackle a dialogueless novel when so much can be gleaned from its Foreword—by drawing their attention to the first appearance of the frosted-window theme (associated with Luzhin’s suicide, or rather sui-mate) as early as Chapter Eleven, or to the pathetic way my morose grandmaster remembers his professional journeys not in terms of sunburst luggage labels and magic-lantern shots but in terms of the tiles in different hotel bathrooms and corridor toilets—that floor with the white and blue squares where
he found and scanned from his throne imaginary continuations of the match game in progress; or a teasingly asymmetrical, commercially called “agate,” pattern with a knight move of three arlequin colors interrupting here and there the neutral tint of the otherwise regularly checkered linoleum between Rodin’s “Thinker” and the door; or certain large glossy-black and yellow rectangles whose H-file was painfully cut off by the ocher vertical of the hot-water pipe; or that palatial water closet on whose lovely marble flags he recognized, intact, the shadowy figurations of the exact position he had brooded upon, chin on fist, one night many years ago. But the chess effects I planted are distinguishable not only in these separate scenes; their concatenation can be found in the basic structure of this attractive novel. Thus toward the end of Chapter Four an unexpected move is made by me in a corner of the board, sixteen years elapse in the course of one paragraph, and Luzhin, suddenly promoted to seedy manhood and transferred to a German resort, is discovered at a garden table, pointing out with his cane a remembered hotel window (not the last glass square in his life) and talking to somebody (a woman, if we judge by the handbag on the iron table) whom we do not meet till Chapter Six. The retrospective theme begun in Chapter Four shades now into the image of Luzhin’s late father, whose own past is taken up in Chapter Five when he, in his turn, is perceived recalling his son’s early chess career and stylizing it in his mind so as to make of it a sentimental tale for the young. We switch back to the Kurhaus in Chapter Six and find Luzhin still fiddling with the handbag and still addressing his blurry companion whereupon she unblurs, takes it
away from him, mentions Luzhin senior’s death, and becomes a distinct part of the design. The entire sequence of moves in these three central chapters reminds one—or should remind one—of a certain type of chess problem where the point is not merely the finding of a mate in so many moves, but what is termed “retrograde analysis,” the solver being required to prove from a back-cast study of the diagram position that Black’s last move
could not
have been castling or
must
have been the capture of a white Pawn
en passant
.

It is necessary to enlarge, in this elementary Foreword, on the more complex aspects of my chessmen and lines of play. But the following must be said. Of all my Russian books,
The Luzhin Defense
contains and diffuses the greatest “warmth”—which may seem odd seeing how supremely abstract chess is supposed to be. In point of fact, Luzhin has been found lovable even by those who understand nothing about chess and/or detest all my other books. He is uncouth, unwashed, uncomely—but as my gentle young lady (a dear girl in her own right) so quickly notices, there is something in him that transcends both the coarseness of his gray flesh and the sterility of his recondite genius.

In the Prefaces I have been writing of late for the English-language editions of my Russian novels (and there are more to come) I have made it a rule to address a few words of encouragement to the Viennese delegation. The present Foreword shall not be an exception. Analysts and analyzed will enjoy, I hope, certain details of the treatment Luzhin is subjected to after his breakdown (such as the curative insinuation that a chess player sees Mom in
his Queen and Pop in his opponent’s King), and the little Freudian who mistakes a Pixlok set for the key to a novel will no doubt continue to identify my characters with his comic-book notion of my parents, sweethearts and serial selves. For the benefit of such sleuths I may as well confess that I gave Luzhin my French governess, my pocket chess set, my sweet temper, and the stone of the peach I plucked in my own walled garden.

Other books

God and Mrs Thatcher by Eliza Filby
East, West by Salman Rushdie
Things Beyond Midnight by William F. Nolan
Nantucket Sisters by Nancy Thayer
Turning Payne by Chantel Seabrook
Thief of Light by Rossetti, Denise
The Folly by Ivan Vladislavic
Suckerpunch: (2011) by Jeremy Brown