Read The Notebooks of Leonardo Da Vinci Online
Authors: Leonardo Da Vinci
Tags: #History, #General, #Leonardo, #da Vinci, #1452-1519 -- Notebooks, #sketchbooks, #Etc.
Florence XVIIIa 7bris 1507.
E. V. R. D.
your humble servant
Leonardus Vincius, pictor.
Draft of Letter to the Governor of Milan.
1349.
I am afraid lest the small return I have made for the great
benefits, I have received from your Excellency, have not made you
somewhat angry with me, and that this is why to so many letters
which I have written to your Lordship I have never had an answer. I
now send Salai to explain to your Lordship that I am almost at an
end of the litigation I had with my brother; that I hope to find
myself with you this Easter, and to carry with me two pictures of
two Madonnas of different sizes. These were done for our most
Christian King, or for whomsoever your Lordship may please. I should
be very glad to know on my return thence where I may have to reside,
for I would not give any more trouble to your Lordship. Also, as I
have worked for the most Christian King, whether my salary is to
continue or not. I wrote to the President as to that water which the
king granted me, and which I was not put in possession of because at
that time there was a dearth in the canal by reason of the great
droughts and because [Footnote:Compare Nos. 1009 and 1010. Leonardo
has noted the payment of the pension from the king in 1505.] its
outlets were not regulated; but he certainly promised me that when
this was done I should be put in possession. Thus I pray your
Lordship that you will take so much trouble, now that these outlets
are regulated, as to remind the President of my matter; that is, to
give me possession of this water, because on my return I hope to
make there instruments and other things which will greatly please
our most Christian King. Nothing else occurs to me. I am always
yours to command. [Footnote:1349. Charles d'Amboise, Marechal de
Chaumont, was Governor of Milan under Louis XII. Leonardo was in
personal communication with him so early as in 1503. He was absent
from Milan in the autumn of 1506 and from October l5l0—when he
besieged Pope Julius II. in Bologna—till his death, which took
place at Correggio, February 11, 1511. Francesco Vinci, Leonardo's
uncle, died—as Amoretti tells us—in the winter of l5l0-11 (or
according to Uzielli in 1506?), and Leonardo remained in Florence
for business connected with his estate. The letter written with
reference to this affair, No. 1348, is undoubtedly earlier than the
letters Nos. 1349 and 1350. Amoretti tells us,
Memorie Storiche
,
ch. II, that the following note existed on the same leaf in MS. C.
A. I have not however succeeded in finding it. The passage runs
thus:
Jo sono quasi al fine del mio letizio che io o con mie
fratetgli … Ancora ricordo a V. Excia la facenda che o cum Ser
Juliana mio Fratello capo delli altri fratelli ricordandoli come se
offerse di conciar le cose nostre fra noi fratelli del comune della
eredita de mio Zio, e quelli costringa alla expeditione, quale
conteneva la lettera che lui me mando.
]
Drafts of Letters to the Superintendent of Canals and to Fr. Melzi.
1350.
Magnificent President, I am sending thither Salai, my pupil, who is
the bearer of this, and from him you will hear by word of mouth the
cause of my…
Magnificent President, I…
Magnificent President:—Having ofttimes remembered the proposals
made many times to me by your Excellency, I take the liberty of
writing to remind your Lordship of the promise made to me at my last
departure, that is the possession of the twelve inches of water
granted to me by the most Christian King. Your Lordship knows that I
did not enter into possession, because at that time when it was
given to me there was a dearth of water in the canal, as well by
reason of the great drought as also because the outlets were not
regulated; but your Excellency promised me that as soon as this was
done, I should have my rights. Afterwards hearing that the canal was
complete I wrote several times to your Lordship and to Messer
Girolamo da Cusano,who has in his keeping the deed of this gift; and
so also I wrote to Corigero and never had a reply. I now send
thither Salai, my pupil, the bearer of this, to whom your Lordship
may tell by word of mouth all that happened in the matter about
which I petition your Excellency. I expect to go thither this Easter
since I am nearly at the end of my lawsuit, and I will take with me
two pictures of our Lady which I have begun, and at the present time
have brought them on to a very good end; nothing else occurs to me.
My Lord the love which your Excellency has always shown me and the
benefits that I have constantly received from you I have hitherto…
I am fearful lest the small return I have made for the great
benefits I have received from your Excellency may not have made you
somewhat annoyed with me. And this is why, to many letters which I
have written to your Excellency I have never had an answer. I now
send to you Salai to explain to your Excellency that I am almost at
the end of my litigation with my brothers, and that I hope to be
with you this Easter and carry with me two pictures on which are two
Madonnas of different sizes which I began for the most Christian
King, or for whomsoever you please. I should be very glad to know
where, on my return from this place, I shall have to reside, because
I do not wish to give more trouble to your Lordship; and then,
having worked for the most Christian King, whether my salary is to
be continued or not. I write to the President as to the water that
the king granted me of which I had not been put in possession by
reason of the dearth in the canal, caused by the great drought and
because its outlets were not regulated; but he promised me certainly
that as soon as the regulation was made, I should be put in
possession of it; I therefore pray you that, if you should meet the
said President, you would be good enough, now that the outlets are
regulated, to remind the said President to cause me to be put in
possession of that water, since I understand it is in great measure
in his power. Nothing else occurs to me; always yours to command.
Good day to you Messer Francesco. Why, in God's name, of all the
letters I have written to you, have you never answered one. Now wait
till I come, by God, and I shall make you write so much that perhaps
you will become sick of it.
Dear Messer Francesco. I am sending thither Salai to learn from His
Magnificence the President to what end the regulation of the water
has come since, at my departure this regulation of the outlets of
the canal had been ordered, because His Magnificence the President
promised me that as soon as this was done I should be satisfied. It
is now some time since I heard that the canal was in order, as also
its outlets, and I immediately wrote to the President and to you,
and then I repeated it, and never had an answer. So you will have
the goodness to answer me as to that which happened, and as I am not
to hurry the matter, would you take the trouble, for the love of me,
to urge the President a little, and also Messer Girolamo Cusano, to
whom you will commend me and offer my duty to his Magnificence.
[Footnote: 1350. 28-36. Draft of a letter to Francesco Melzi, born
l493—a youth therefore of about 17 in 1510. Leonardo addresses his
young friend as "Messer", as being the son of a noble house. Melzi
practised art under Leonardo as a dilettante and not as a pupil,
like Cesare da Sesto and others (See LERMOLIEFF,
Die Galerien
&c.,
p. 476).]
Drafts of a letter to Giuliano de' Medici (1351-1352).
135l.
[Most illustrious Lord. I greatly rejoice most Illustrious Lord at
your…]
I was so greatly rejoiced, most illustrious Lord, by the desired
restoration of your health, that it almost had the effect that [my
own health recovered]—[I have got through my illness]—my own
illness left me— —of your Excellency's almost restored health. But
I am extremely vexed that I have not been able completely to satisfy
the wishes of your Excellency, by reason of the wickedness of that
deceiver, for whom I left nothing undone which could be done for him
by me and by which I might be of use to him; and in the first place
his allowances were paid to him before the time, which I believe he
would willingly deny, if I had not the writing signed by myself and
the interpreter. And I, seeing that he did not work for me unless he
had no work to do for others, which he was very careful in
solliciting, invited him to dine with me, and to work afterwards
near me, because, besides the saving of expense, he
[Footnote 1351. 1353: It is clear from the contents of this notes
that they refer to Leonardo's residence in Rome in 1513-1515. Nor
can there be any doubt that they were addressed to Leonardo's patron
at the time: Giuliano de' Medici, third son of Lorenzo the
Magnificent and brother of Pope Leo X (born 1478). In 1512 he became
the head of the Florentine Republic. The Pope invited him to Rome,
where he settled; in 1513 he was named patrician with much splendid
ceremonial. The medal struck in honour of the event bears the words
MAG. IVLIAN. MEDICES. Leonardo too uses the style "Magnifico", in
his letter. Compare also No. 1377.
GlNO CAPPONI (
Storia della Repubblica di Firenze
, Vol. III, p.
139) thus describes the character of Giuliano de' Medici, who died
in 1516:
Era il migliore della famiglia, di vita placida, grande
spenditore, tenendo intorno a se uomini ingegnosi, ed ogni nuova
cosa voleva provare.
See too GREGOROVIUS,
Geschichte der Stadi Rom
, VIII (book XIV.
III, 2):
Die Luftschlosser furstlicher Grosse, wozu ihn der Papst
hatte erheben wollen zerfielen. Julian war der edelste aller
damaligen Medici, ein Mensch von innerlicher Richtung, unbefriedigt
durch das Leben, mitten im Sonnenglanz der Herrlichkeit Leo's X.
eine dunkle Gestalt die wie ein Schatten voruberzog.
Giuliano lived
in the Vatican, and it may be safely inferred from No. 1352 l. 2,
and No. 1353 l. 4, that Leonardo did the same.
From the following unpublished notice in the Vatican archives, which
M. Eug. Muntz, librarian of the Ecole des Beaux arts, Paris, has
done me the favour to communicate to me, we get a more accurate view
of Leonardo's relation to the often named GIORGIO TEDESCO:
Nota delle provisione
(sic) _a da pagare per me in nome del nostro
ill. S. Bernardo Bini e chompa di Roma, e prima della illma sua
chonsorte ogni mese d. 800.
A Ldo da Vinci per sua provisione d. XXXIII, e piu d. VII al detto
per la provisione di Giorgio tedescho, che sono in tutto d. 40.
From this we learn, that seven ducats formed the German's monthly
wages, but according to No. 1353 l. 7 he pretended that eight ducats
had been agreed upon.]
would acquire the Italian language. He always promised, but would
never do so. And this I did also, because that Giovanni, the German
who makes the mirrors, was there always in the workshop, and wanted
to see and to know all that was being done there and made it known
outside … strongly criticising it; and because he dined with those
of the Pope's guard, and then they went out with guns killing birds
among the ruins; and this went on from after dinner till the
evening; and when I sent Lorenzo to urge him to work he said that he
would not have so many masters over him, and that his work was for
your Excellency's Wardrobe; and thus two months passed and so it
went on; and one day finding Gian Niccolo of the Wardrobe and asking
whether the German had finished the work for your Magnificence, he
told me this was not true, but only that he had given him two guns
to clean. Afterwards, when I had urged him farther, be left the
workshop and began to work in his room, and lost much time in making
another pair of pincers and files and other tools with screws; and
there he worked at mills for twisting silk which he hid when any one
of my people went in, and with a thousand oaths and mutterings, so
that none of them would go there any more.
I was so greatly rejoiced, most Illustrious Lord, by the desired
restoration of your health, that my own illness almost left me. But
I am greatly vexed at not having been able to completely satisfy
your Excellency's wishes by reason of the wickedness of that German
deceiver, for whom I left nothing undone by which I could have hope
to please him; and secondly I invited him to lodge and board with
me, by which means I should constantly see the work he was doing and
with greater ease correct his errors while, besides this, he would
learn the Italian tongue, by means of which be could with more ease
talk without an interpreter; his moneys were always given him in
advance of the time when due. Afterwards he wanted to have the
models finished in wood, just as they were to be in iron, and wished
to carry them away to his own country. But this I refused him,
telling him that I would give him, in drawing, the breadth, length,
height and form of what he had to do; and so we remained in
ill-will.
The next thing was that he made himself another workshop and pincers
and tools in his room where he slept, and there he worked for
others; afterwards he went to dine with the Swiss of the guard,
where there are idle fellows, in which he beat them all; and most
times they went two or three together with guns, to shoot birds
among the ruins, and this went on till evening.
At last I found how this master Giovanni the mirror-maker was he who
had done it all, for two reasons; the first because he had said that
my coming here had deprived him of the countenance and favour of
your Lordship which always… The other is that he said that his
iron-workers' rooms suited him for working at his mirrors, and of
this he gave proof; for besides making him my enemy, he made him
sell all he had and leave his workshop to him, where he works with a
number of workmen making numerous mirrors to send to the fairs.
1352.
I was so greatly rejoiced, most Illustrious Lord, by the wished for
recovery of your health, that my own ills have almost left me; and I
say God be praised for it. But it vexes me greatly that I have not
been able completely to satisfy your Excellency's wishes by reason
of the wickedness of that German deceiver, for whom I left nothing
undone by which I could hope to please him; and secondly I invited
him to lodge and board with me, by which means I should see
constantly the work he was doing, for which purpose I would have a
table fixed at the foot of one of these windows, where he could work
with the file and finish the things made below; and so I should
constantly see the work he might do, and it could be corrected with
greater ease.