Read Why Read the Classics? Online
Authors: Italo Calvino
‘ … Let us try, by analogy, to do something similar with one single
Baudelaire sonnet: for instance by replacing one line with another (either from the same sonnet or a different one), respecting what the sonnet “does” (its structure). We will come up against difficulties primarily of a syntactic nature, against which Queneau had immuned himself in advance (and it is for that reason that his structure is “free”).
But
, and this is what the
Cent mille milliards
teach us,
against
the constraints of semantic probability, the sonnet structure creates, virtually, from one sonnet all sonnets that are possible through substitutions which respect the structure.’
Structure is freedom, it produces the text and at the same time the possibility of all virtual texts that can replace it. This is the novelty that resides in the idea of ‘potential’ multiplicity, implicit in his promotion of a literature that develops from the constraints which literature itself selects and imposes on itself. It has to be said that in the ‘Oulipo’ method it is the quality of these rules, their ingenuity and elegance that counts in the first place; if the results, the works obtained in this way, are immediately of equal quality, ingenuity and elegance, so much the better, but whatever the outcome, the resultant work is only one example of the potential which can be achieved only by going through the narrow gateway of these rules. This automatic mechanism through which the text is generated from the rules of the game, is the opposite of the surrealist automatic mechanism which appeals to chance or the unconscious, in other words entrusts the text to influences over which there is no control, and which we can only passively obey. Every example of a text constructed according to precise rules opens up the ‘potential’ multiplicity of all the texts which can be virtually written according to these rules, and of all the virtual readings possible of such texts.
As Queneau had already declared in one of his first formulations of his poetics: ‘There are forms of the novel which impose on its subject matter all the virtues of Number/ by developing ’a structure which transmits to such works the last glimmers of universal light or the last echoes of the Harmony of the World/
‘Last glimmers’, notice: the Harmony of the World appears in Queneau’s oeuvre from a remote distance, in the same way as it can be glimpsed by the drinkers who stare at their glass of pernod with their elbows on the zinc counter. The ‘virtues of Number’ seem to impose their own brightness on them especially when they manage to appear transparently through the dense corporality of living people, with their unpredictable moods, with the phenomena emitted by their twisted mouths, with their zigzag logic, in
that tragic meeting of the individual’s dimensions with those of the universe, which can only be expressed through giggles or sneers or jeers or bursts of convulsive laughter, and at best through full-throated hilarity, people dying with laughter, laughter on a Homeric scale …
[1981]
1
In John Cruikshank (ed.),
The Novelist as Philosopher: Studies in French Fiction 1935-60
(London: Oxford University Press, 1962), pp. 79-101.
2
A. Kojève,
Introduction à la lecture de Hegel
, Leçons sur la phénoménologie de l’esprit professées de 1933 à l’École des Hautes Études, réunies et publiées par R. Queneau (Paris: Gallimard, 1947).
3
‘Sur Nietzsche’, in G. Bataille,
Oeuvres complètes
(Paris: Gallimard), VI, 416.
4
On this subject see D. Hollier,
Le Collège de sociologie (1937-1939)
(Paris: Gallimard, 1979).
5
Les Écrivains célèbres
, vol. II. Before editing Gallimard’s
Encyclopédie de la Pléiade
, Queneau edited for the publisher Mazenod the three large folio volumes of
Les Écrivains célèbres
, as well as compiling an ‘Essai de répertoire historique des écrivains célèbres’, published as an appendix. The chapters on each author were entrusted to experts or to famous writers. It is significant which authors Queneau himself chose to write on: Petronius, Boileau, Gertrude Stein. He also wrote the introduction to the final section: ‘Twentieth-century masters’, where he discusses Henry James, Gide, Proust, Joyce, Kafka, Gertrude Stein. Queneau never included his entries in this work in his collected essays; I have inserted in this Italian translation the pieces on Petronius and on the ‘Twentieth-century masters’. Another editorial initiative typical of Queneau was the enquiry
Pour une Bibliothèque idéale
(Paris: Gallimard, 1956), which he organised and edited: the most famous French writers and scholars were each invited to suggest his or her own choice of tides for an ideal library.
6
R. Queneau,
Una storia modello
, ed. by R. Romano (Milan: Fabbri, 1973).
7
J. Roubaud, ‘La mathématique dans la méthode de Raymond Queneau’,
Critique
, 359 (April, 1977).
8
In
Cahiers de Linguistique Quantitative
(1963).
9
In
Subsidia Pataphysica
, vol. 29.
Each one of Pavese’s novels revolves around a hidden theme, something unsaid which is the real thing he wants to say and which can be expressed only by not mentioning it. All around it he constructs a tissue of signs that are visible, words that are uttered: each of these signs in turn has a secret side (a meaning that is either polyvalent or inexpressible) which counts more than its obvious one, but their real meaning lies in the relation which binds them to the unspoken theme.
La luna e i falò (The Moon and the Bonfires)
is the novel by Pavese which is densest with emblematic symbols, autobiographical motifs, and peremptory statements. Perhaps to excess: it is almost as though out of his typical style of narrating, reticent and elliptical, there emerged that profusion of communication and representation which transforms a short story into a novel. But Pavese’s real ambition in this work did not reside simply in the creation of a successful novel: everything in the book converges in one single direction, images and analogies bear down on one obsessive concern: human sacrifices.
This was not a passing interest. The linking of ethnology and Greco-Roman mythology with his own existential autobiography and his literary achievement had always been part of Pavese’s programme. The roots of his devotion to the works of ethnologists lay in the powerful appeal of a work he had read as a young man: Frazer’s
The Golden Bough
, a work that had already proved crucial for Freud, Lawrence and Eliot.
The Golden Bough
is a kind of round-the-world tour in search of the origins of human sacrifice and fire-festivals. These are themes which would resurface in Pavese’s mythological revocations in
Dialoghi con Leucò (Dialogues with Leucò):
the
passages in this work on rural rites and ritual deaths pave the way for
La luna e i falò
. Pavese’s exploration of the theme ends with this novel: written between September and November 1949, it was published in April 1950, four months before the author took his own life, after recalling in one of his last letters the human sacrifices of the Aztecs.
In
La luna e i falò
the first-person narrator returns to the vineyards of his home village after making his fortune in America; what he is looking for is not only his memories of the place or his reintegration in a society or any revenge for the poverty of his upbringing. He is looking for the reason why a village is a village, the secret that links places and names and generations. It is not by accident that this ‘io’ has no name: he was a foundling in a hospice, brought up by poor farmers as a low-paid labourer; and he grew into adulthood by emigrating to the United States, where the present has fewer roots in the past, where everyone is just passing by, and he does not have to account for his name. Now, back in the unchanging world of his own countryside, he wants to discover the real substance behind those rural images which are the only reality he knows.
The brooding, underlying fatalism in Pavese is ideological only in the sense that he sees it as an inevitable point of arrival. The hilly area of Lower Piedmont where he was born (‘la Langa’) is famous not only for its wines and truffles, but also for the crises of despair which are endemic, constantly afflicting the peasant families. It could be said that not a week goes by without the Turin newspapers reporting the story of a farmer who has hanged himself, or thrown himself down a well, or (as in the episode at the heart of this novel) set fire to the farmhouse with himself, his family and animals all inside.
Of course Pavese does not seek the reason for this self-destructive despair only in ethnology: the social background of the isolated smallholders in these valleys is portrayed here in the various classes with the sense of social completeness of a naturalist novel (in other words a type of literature which Pavese felt was so much the opposite of his own that he thought he could avoid or annex its territories). The foundling’s upbringing is that of a ‘servitore di campagna’ (country labourer), an expression which few Italians understand except the inhabitants of some of the poorest areas of Piedmont—and we hope that they need not know it for long. On the rung below paid workers, he is a boy who works in a family of smallholders or sharecroppers, and receives only his board and the right to sleep in the barn or the stall, plus a minimal seasonal or annual bonus.
But this identification with an experience so different from his own is for Pavese just one of the many metaphors of his dominant poetic theme: his sense of exclusion. The best chapters in the book narrate his experiences of two different festivals: one as the despairing young boy who had to stay at the farm and miss the fun because he had no shoes, the other when as a young man he had to take his master’s daughters to it in the cart. The existential vitality which is celebrated and let loose in the festival, and the social humiliation which now demands revenge, enliven these pages which blend the various levels of knowledge on which Pavese conducts his research.
A thirst for knowledge had driven the protagonist to return to his village; and three levels of this search could be distinguished: the level of memory, the level of history, the level of ethnology. A typical feature of Pavese’s stance is that on these two latter levels (the historical-political one and the ethnological) just one character acts as a guide to the narrator. The carpenter Nuto, clarinettist in the local band, is the village Marxist, the one who recognises the injustices of the world and knows that the world can change, but he is also the one who continues to believe in the phases of the moon as essential for various agricultural activities, and in the bonfires on the feast of St John which ‘reawaken the earth’. Revolutionary history and this mythical, ritual anti-history have the same face in this book, speak with the same voice. A voice which only mutters through his teeth: Nuto is the most closed, taciturn and evasive figure imaginable. This is the opposite extreme from an open declaration of faith; the novel consists entirely in the protagonist’s efforts to get a few words out of Nuto. But it is only in this way that Pavese really
speaks
.
Pavese’s tone when he mentions politics is always a bit too brusque and trenchant, as though he were shrugging his shoulders because everything is already clear and it is not worth expending any more words. But nothing really was understood. The point of confluence between Pavese’s ‘Communism’ and his recovery of man’s prehistoric and atemporal past is far from clear. Pavese was well aware that he was dealing with the topics which had been most compromised by twentieth-century decadentism: he knew that if there is one thing one cannot joke with, that is fire.
The man who comes back to his village after the war records images, following an invisible thread of analogies. The signs of history (the corpses of fascists and partisans which the river still occasionally brings down to the
valley) and the signs of ritual (the bonfires lit every summer on the hilltops) have lost their significance in the frail memories of his contemporaries.
What happened to Santina, the beautiful but careless daughter of his masters? Was she really a Fascist spy or was she on the partisans, side? No one can say for sure, because what drove her was an obscure desire to surrender herself to the abyss of war. And it is pointless to look for her grave: after shooting her, the partisans had buried her in vine shoots and had set fire to her corpse. ‘By midday it was all just ashes. A year or so ago the sign of it was still there, like the bed of a bonfire.’
[1966]
The essays collected in this volume for the first time were published in the sources listed below. The asterisk (*) indicates that the title is the one used by the author; whereas words in bold print are the bibliographical notes that Calvino himself had prepared with a view to the eventual publication of some of his essays.
’Why Read the Classics?’ (*),
L’Espresso
, 28.6.1981.
‘The Odysseys within
The Odyssey’
(*), partially published in
la Repubblica
, 21.10.1981. Later in
Risalire il Nilo. Mito fiaba allegoria
, ed. Ferruccio Masini and Giulio Schiavoni (Palermo: Sellerio, 1983).
Xenophon,
Anabasis
, introduction to the BUR (Biblioteca Universale Rizzoli) edition (Milan: Rizzoli, 1978).
‘Ovid and Universal Contiguity’ (*),
Preface to an edition of the
Metamorphoses
, 1979
. The only changes Calvino made to this preface written for the Einaudi edition are the change of tide, and the addition of the paragraph on p.33, beginning ‘This technique of metamorphosis’ and ending ‘straightening, joining, separating etc.)’.
(Pliny), ‘The Sky, Man, the Elephant’ (*), preface to Pliny,
Storia naturale
(Turin: Einaudi, 1982).
‘Nezami’s Seven Princesses’ (*),
la Repubblica
, 8.4.1982.
‘Tirant lo Blanc’, in
Tesoros de España
, published by the Spanish Ministry of Culture for the Exhibition, Ten Centuries of Spanish Books’, in the New York Public Library, 1985.
(Ludovico Ariosto), ‘The Structure of the
Orlando Furioso’
(*).
Text written for the radio, in 1974, on the occasion of the fifth centenary of Ludovico Ariosto’s birth
, broadcast on 5.1.1975. Calvino modified the title which had been used when the text was published in
Terzoprogramma
, 2-3 (1974).
(Ludovico Ariosto), ‘Brief Anthology of Octaves’ (*),
La rassegna della letteratura italiana
, 79:1-2 (January-August 1975).
‘Gerolamo Cardano’, written on the fourth centenary of the death of Gerolamo Cardano, physician and mathematician,
Corriere della sera
, 21.9.76.
‘The Book of Nature in Galileo’ (*), written in French, under the title ‘Exigences et perspectives de la sémiotique’, for
Recueil d’hommages pour A. J. Greimas
(Amsterdam-Philadelphia, 1985). Translated into Italian by Carlo Fruttero.
’Cyrano on the Moon’ (*),
la Repubblica
, 24.12.1982.
(Daniel Defoe),
‘Robinson Crusoe
, Journal of Mercantile Virtues’ (*), in
Libri del tempo
(Turin: Aurora Zanichelli, 1957).
(Voltaire), ‘Candide or Concerning Narrative Rapidity’ (*).
Preface to an Italian edition of Voltaire’s
Candide
with illustrations by Klee
, BUR (Milan: Rizzoli, 1974).
‘Denis Diderot,
Jacques le Fataliste’, la Repubblica
, 25.6.1984.
‘Giammaria Ortes’, introduction to
Calcólo sopra la verità della storia e altri scritti
(Genoa: Costa & Nolan, 1984).
‘Knowledge as Dust-cloud in Stendhal’ (*), in
Stendhal e Milano. Atti del 14° Congresso Intemazionale Stendhaliano
(Florence: Olschki, 1982), where it
appeared under the title ‘La conoscenza della Via Lattea (Knowledge of the Milky Way)’.
’Guide for New Readers of Stendhal’s
Charterhouse
(*),
la Repubblica
, 8.9.1982.
‘The City as Novel in Balzac’ (*).
Preface to a translation of
Ferragus
, written for the Centopagine series
(Turin: Einaudi, 1981).
‘Charles Dickens,
Our Mutual Friend’, la Repubblica
, 11.11.1982.
‘Gustave Flaubert,
Trois Contes’, la Repubblica
, 8.5.1980.
‘Leo Tolstoy,
Two Hussars’
, preface written for the Centopagine series (Turin: Einaudi, 1973).
‘Mark Twain,
The Man That Corrupted Hadleyburg’
, preface written for the Centopagine series (Turin: Einaudi, 1972).
‘Henry James,
Daisy Miller’
, preface written for the Centopagine series (Turin: Einaudi, 1971).
‘Robert Louis Stevenson,
The Pavilion on the Links’
, preface written for the Centopagine series (Turin: Einaudi, 1973).
‘Conrad’s Captains’ (*), on the thirtieth anniversary of Conrad’s death,
l’Unità
, 3.8.1954.
‘Pasternak and the Revolution’ (*),
Passato e presente
, 3 (June 1958).
(Carlo Emilio Gadda), The World is an Artichoke’ (*).
Speech delivered at a meeting of the Premio Internazionale degli Editori (International Publishers’ Prize), in Corfu, 29 April-3 May 1963, supporting the (eventually successful) candidacy of C. E. Gadda. Translated from the French original. Unpublished.
‘Carlo Emilio Gadda, the
Pasticciaccio’
. Gadda’s American publisher asked Calvino to write this introduction to introduce the novel to the new
reading public of the paperback edition. Partially published in
la Repubblica
, 16.4.1984. Here we give the full edition.
‘Eugenio Montale,
Forse un mattino andando’
, in
Letture montaliane in occasione dell’80° compleanno del poeta
(Genoa: Bozzi, 1977). Partially published in
Corriere della sera
, 12.10.1976.
‘Montale’s Cliff, (*), in memory of Eugenio Montale,
la Repubblica
, 15.9.1981.
‘Hemingway and Ourselves’ (*),
Il Contemporaneo
, 1:33 (13.11.1954).
‘Francis Ponge’, written on the occasion of the poet’s 80th birthday,
Corriere della sera
, 29.7.1979.
‘Jorge Luis Borges’, speech delivered at the Italian Ministry of Education on the occasion of a visit by the Argentinian writer, partially published in
la Repubblica
, 16.10.1984.
‘The Philosophy of Raymond Queneau’ (*).
Preface to an Italian edition of
Bâtons, chiffres et lettres
and of other essays by Raymond Queneau
(Turin: Einaudi, 1981).
‘Pavese and Human Sacrifice’ (*),
Revue des Études Italiennes, 2
(1966).