Assassin's Creed. La Hermandad (47 page)

Read Assassin's Creed. La Hermandad Online

Authors: Anton Gill

Tags: #Histórico, Aventuras

BOOK: Assassin's Creed. La Hermandad
13Mb size Format: txt, pdf, ePub

Altezza
: Alteza

altrettanto a lei
: también a vos

arrivederci
: adiós

Assassini
: Asesinos

attenzione
: cuidado

bastardo, bastardi
: cabrón, cabrones

bellissima
: guapísima

bene
: bien

bestiarii
: gladiadores

birbante
: granuja, pillo

bordello
: burdel

brutissimo
: terrible

buona fortuna
: buena suerte

buona questa
: muy buena

buona sera
: buenas tardes

buongiorno, fratellino
: buenos días, hermanito

calma/calmatevi
: calma

campanile
: campanario

campione
: campeón

capisci?
: ¿entiendes?

capitano
: capitán

caro padre
: querido padre

cazzo
: mierda

che cosa fate qui?
: ¿qué estáis haciendo aquí?

che diavolo?
: ¿qué diablo?

cher ami
: querido amigo

che tipo brutto
: menudo bruto

come usciamo di qui?
: ¿cómo se sale de aquí?

commendatore
: comandante

condottieri
: mercenarios

con piacere
: con mucho gusto

consummatum est
: está terminado

contessa
: condesa

corri!
: ¡corre!

cosa diavolo aspetti?
: ¿a qué demonios estás esperando?

Curia
: los tribunales de justicia romanos

déclarez-vous
: declaraos

diavolo
: diablo

Dio mio
: Dios mío

Dio, ti prego, salvad
: Dios, te suplico, sálvanos

dottore
: médico

Eirenze
: Florencia

Eminenze
: Eminencia

Excellenza
: Excelencia

figlio di puttana
: hijo de puta

figlio mio
: hijo mío

fortuna
: fortuna

forze armate
: fuerzas armadas

fottere
: joder

fotutto francese
: jodido francés

furbacchione
: astuto diablo

gonfalon
: estandarte

grazie, madonna
: gracias, señora

halte-lá
: detente

idioti
: idiotas

il Magnifico
: el Magnífico

insieme per la vittoria
: juntos para vencer

intesi
: desde luego/entendido

ipocrita
: hipócrita

ladro
: ladrón

La Volpe Addormentata
: El Zorro Durmiente

lie ta di conoscervi
: encantada de conoceros

luridi codardi
: cobardes asquerosos

ma certo
: pero claro

ma che meravigli
: pero qué maravilla

madonna
: señora

mais franchement, je m'en doute
: pero francamente, lo dudo

malattia venerea
: enfermedad venérea

maldito bastardo
: maldito cabrón

maledette
: maldito

merda
: mierda

messer
: señor

mille grazie
: mil gracias

miracolo
: milagro

molte grazie
: muchas gracias

molto bene
: muy bien

momentino, contessa
: un momento, condesa

morbns gallicus
: enfermedad francesa

nessun problema
: no es un problema

nomenklatura
: influyente

onoratissima
: honorísima

ora, mi scusi, ma
: perdonad

padrone
: padre

palazzo
: palacio

perdónate, colonnello
: perdonad, coronel

perdonatemi, signore
: perdonadme, señor

perfetto
: perfecto

pezzo di merda
: pedazo de mierda

piano nobile
: el piso principal de una gran casa

piazze
: plaza(s)

pollo ripieno
: pollo relleno

pranzo
: almuerzo

puttana
: puta

requiescat in pace
: descansa en paz

rione
: zona

rocca
: fortaleza

salve, messere
: hola, señor

sang maudit
: sangre maldita

scorpioni
: escorpiones

senatore
: senador

signora
: señora

signore
: señor

Signoria
: autoridad gubernamental

si, zio mio
: sí, tío

sul serio?
: ¿en serio?

tesora mia
: mi tesoro

tesora, tesoro
: cariño, tesoro

torna qui, maledetto cavallo
: vuelve aquí, maldito caballo

va bene
: vale

vero
: cierto

vittoria agli Assassini
: victoria a los Asesinos

zio
: tío

Nota del autor

La mayoría de las traducciones de las lenguas extranjeras en este texto son mías, excepto las citas de
El Príncipe
de Maquiavelo y Eglogas de Virgilio (aunque he adaptado la última un poco). Quedo en deuda entonces con los profesionales, George Bull (1929- 2001) y E. V. Rieu (1887-1972) respectivamente.

O
LIVER
B
OWDEN
, París, 2010

Agradecimientos

Doy las gracias especialmente a:

Yves Guillemot

Jeffrey Yohalem

Corey May

Ethan Petty

Matt Turner

Jean Guesdon

Y también a:

Alain Corre

Laurent Detoc

Sebastien Puel

Geoffroy Sardin

Sophie Ferre-Pidoux

Xavier Guilbert

Tommy François

Cecile Russeil

Christele Jalady

El Departamento Legal de Ubisoft

Charlie Patterson

Chris Marcus

Eric Gallant

María Loreto

Guillaume Carmona

ANTON GILL
(nacido en 1948) ha sido un escritor profesional a tiempo completo desde 1984, y en el curso de los últimos 27 años ha publicado 35 libros.

Gill nació en Ilford, Essex, es hijo de padre alemán y madre inglesa, y creció en Londres. Se educó en la Escuela de Chiguayante y Clare College de Cambridge, y trabajó en el teatro (sobre todo en el Royal Court Theatre de Londres), para el Consejo de las Artes y para la BBC y la televisión antes de dedicarse a tiempo completo como escritor.

Ha escrito sobre una variedad de temas, principalmente históricos, entre ellos tres biografías. Su trabajo incluye tanto ficción como no ficción, pero su especialidad es la historia europea contemporánea.

Bajo el suedónimo
Oliver Bowden
escribió la serie de libros de Asassins Creed:
Assassins Creed: Renaissance
,
Assassins Creed: La Hermandad
,
Assassins Creed: La Cruzada Secreta
y
Assassins Creed: Revelations
.

Other books

The Monkey Wrench Gang by Edward Abbey
Song of the Fairy Queen by Douglas, Valerie
On the Loose by Christopher Fowler
Working Girls by Treasure Hernandez
Plastic by Susan Freinkel
Way Out of Control by Caldwell, Tatiana
Daughter of York by Anne Easter Smith
El rey del invierno by Bernard Cornwell