Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) (39 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)
12.93Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

DRAMATIS PERSONAE

LYSISTRATA.

CALONICÉ. MYRRHINÉ.

LAMPITO.

STRATYLLIS.

A MAGISTRATE.

CINESIAS.

A CHILD.

HERALD OF THE LACEDAEMONIANS.

ENVOYS OF THE LACEDAEMONIANS.

POLYCHARIDES.

MARKET LOUNGERS.

A SERVANT.

AN ATHENIAN CITIZEN.

CHORUS OF OLD MEN.

CHORUS OF WOMEN.

SCENE: In a public square at Athens; afterwards before the gates of the Acropolis, and finally within the precincts of the citadel.

LYSISTRATA

LYSISTRATA
(alone)
. Ah! if only they had been invited to a Bacchic revelling, or a feast of Pan or Aphrodité or Genetyllis, why! the streets would have been impassable for the thronging tambourines! Now there’s never a woman here-ah! except my neighbour Calonicé, whom I see approaching yonder…. Good day, Calonicé.

CALONICÉ. Good day, Lysistrata; but pray, why this dark, forbidding face, my dear? Believe me, you don’t look a bit pretty with those black lowering brows.

LYSISTRATA. Oh! Calonicé, my heart is on fire; I blush for our sex. Men
will
have it we are tricky and sly….

CALONICÉ. And they are quite right, upon my word!

LYSISTRATA. Yet, look you, when the women are summoned to meet for a matter of the last importance, they lie abed instead of coming.

CALONICÉ. Oh! they will come, my dear; but ’tis not easy, you know, for women to leave the house. One is busy pottering about her husband; another is getting the servant up; a third is putting her child asleep, or washing the brat or feeding it.

LYSISTRATA. But I tell you, the business that calls them here is far and away more urgent.

CALONICÉ. And why
do
you summon us, dear Lysistrata? What is it all about?

LYSISTRATA. About a big affair.

CALONICÉ. And is it thick too?

LYSISTRATA. Yes indeed, both big and great.

CALONICÉ. And we are not all on the spot!

LYSISTRATA. Oh! if it were what you suppose, there would be never an absentee. No, no, it concerns a thing I have turned about and about this way and that of many sleepless nights.

CALONICÉ. It must be something mighty fine and subtle for you to have turned it about so!

LYSISTRATA. So fine, it means just this, Greece saved by the women!

CALONICÉ. By women! Why, its salvation hangs on a poor thread then!

LYSISTRATA. Our country’s fortunes depend on us — it is with us to undo utterly the Peloponnesians….

CALONICÉ. That would be a noble deed truly!

LYSISTRATA. To exterminate the Boeotians to a man!

CALONICÉ. But surely you would spare the eels.

LYSISTRATA. For Athens’ sake I will never threaten so fell a doom; trust me for that. However, if the Boeotian and Peloponnesian women join us, Greece is saved.

CALONICÉ. But how should women perform so wise and glorious an achievement, we women who dwell in the retirement of the household, clad in diaphanous garments of yellow silk and long flowing gowns, decked out with flowers and shod with dainty little slippers?

LYSISTRATA. Nay, but those are the very sheet-anchors of our salvation — those yellow tunics, those scents and slippers, those cosmetics and transparent robes.

CALONICÉ. How so, pray?

LYSISTRATA. There is not a man will wield a lance against another …

CALONICÉ. Quick, I will get me a yellow tunic from the dyer’s.

LYSISTRATA. … or want a shield.

CALONICÉ. I’ll run and put on a flowing gown.

LYSISTRATA. … or draw a sword.

CALONICÉ. I’ll haste and buy a pair of slippers this instant.

LYSISTRATA. Now tell me, would not the women have done best to come?

CALONICÉ. Why, they should have
flown
here!

LYSISTRATA. Ah! my dear, you’ll see that like true Athenians, they will do everything too late…. Why, there’s not a woman come from the shoreward parts, not one from Salamis.

CALONICÉ. But I know for certain they embarked at daybreak.

LYSISTRATA. And the dames from Acharnae! why, I thought they would have been the very first to arrive.

CALONICÉ. Theagenes wife at any rate is sure to come; she has actually been to consult Hecaté…. But look! here are some arrivals — and there are more behind. Ah! ha! now what countrywomen may they be?

LYSISTRATA. They are from Anagyra.

CALONICÉ. Yes! upon my word, ’tis a levy
en masse
of all the female population of Anagyra!

MYRRHINÉ. Are we late, Lysistrata? Tell us, pray; what, not a word?

LYSISTRATA. I cannot say much for you, Myrrhiné! you have not bestirred yourself overmuch for an affair of such urgency.

MYRRHINÉ I could not find my girdle in the dark. However, if the matter is so pressing, here we are; so speak.

LYSISTRATA. No, but let us wait a moment more, till the women of Boeotia arrive and those from the Peloponnese.

MYRRHINÉ Yes, that is best…. Ah! here comes Lampito.

LYSISTRATA. Good day, Lampito, dear friend from Lacedaemon. How well and handsome you look! what a rosy complexion! and how strong you seem; why, you could strangle a bull surely!

LAMPITO. Yes, indeed, I really think I could. ’Tis because I do gymnastics and practise the kick dance.

LYSISTRATA. And what superb bosoms!

LAMPITO. La! you are feeling me as if I were a beast for sacrifice.

LYSISTRATA. And this young woman, what countrywoman is she?

LAMPITO. She is a noble lady from Boeotia.

LYSISTRATA. Ah! my pretty Boeotian friend, you are as blooming as a garden.

CALONICÉ. Yes, on my word! and the garden is so prettily weeded too!

LYSISTRATA. And who is this?

LAMPITO. ’Tis an honest woman, by my faith! she comes from Corinth.

LYSISTRATA. Oh! honest, no doubt then — as honesty goes at Corinth.

LAMPITO. But who has called together this council of women, pray?

LYSISTRATA. I have.

LAMPITO. Well then, tell us what you want of us.

LYSISTRATA. With pleasure, my dear.

MYRRHINÉ. What is the most important business you wish to inform us about?

LYSISTRATA. I will tell you. But first answer me one question.

MYRRHINÉ. What is that?

LYSISTRATA. Don’t you feel sad and sorry because the fathers of your children are far away from you with the army? For I’ll undertake, there is not one of you whose husband is not abroad at this moment.

CALONICÉ. Mine has been the last five months in Thrace — looking after
Eucrates.

LYSISTRATA. ’Tis seven long months since mine left me for Pylos.

LAMPITO. As for mine, if he ever does return from service, he’s no sooner back than he takes down his shield again and flies back to the wars.

LYSISTRATA. And not so much as the shadow of a lover! Since the day the Milesians betrayed us, I have never once seen an eight-inch-long
godemiche
even, to be a leathern consolation to us poor widows…. Now tell me, if I have discovered a means of ending the war, will you all second me?

MYRRHINÉ. Yes verily, by all the goddesses, I swear I will, though I have to put my gown in pawn, and drink the money the same day.

CALONICÉ. And so will I, though I must be split in two like a flat-fish, and have half myself removed.

LAMPITO. And I too; why, to secure Peace, I would climb to the top of
Mount Taygetus.

LYSISTRATA. Then I will out with it at last, my mighty secret! Oh! sister women, if we would compel our husbands to make peace, we must refrain….

MYRRHINÉ. Refrain from what? tell us, tell us!

LYSISTRATA. But will you do it?

MYRRHINÉ. We will, we will, though we should die of it.

LYSISTRATA. We must refrain from the male organ altogether…. Nay, why do you turn your backs on me? Where are you going? So, you bite your lips, and shake your heads, eh? Why these pale, sad looks? why these tears? Come, will you do it — yes or no? Do you hesitate?

MYRRHINÉ. No, I will not do it; let the War go on.

LYSISTRATA. And you, my pretty flat-fish, who declared just now they might split you in two?

CALONICÉ. Anything, anything but that! Bid me go through the fire, if you will; but to rob us of the sweetest thing in all the world, my dear, dear Lysistrata!

LYSISTRATA. And you?

MYRRHINÉ. Yes, I agree with the others; I too would sooner go through the fire.

LYSISTRATA. Oh, wanton, vicious sex! the poets have done well to make tragedies upon us; we are good for nothing then but love and lewdness! But you, my dear, you from hardy Sparta, if
you
join me, all may yet be well; help me, second me, I conjure you.

LAMPITO. ’Tis a hard thing, by the two goddesses it is! for a woman to sleep alone without ever a standing weapon in her bed. But there, Peace must come first.

LYSISTRATA. Oh, my dear, my dearest, best friend, you are the only one deserving the name of woman!

CALONICÉ. But if — which the gods forbid — we do refrain altogether from what you say, should we get peace any sooner?

LYSISTRATA. Of course we should, by the goddesses twain! We need only sit indoors with painted cheeks, and meet our mates lightly clad in transparent gowns of Amorgos silk, and with our “mottes” nicely plucked smooth; then their tools will stand like mad and they will be wild to lie with us. That will be the time to refuse, and they will hasten to make peace, I am convinced of that!

LAMPITO. Yes, just as Menelaus, when he saw Helen’s naked bosom, threw away his sword, they say.

CALONICÉ. But, poor devils, suppose our husbands go away and leave us.

LYSISTRATA. Then, as Pherecrates says, we must “flay a skinned dog,” that’s all.

CALONICÉ. Bah! these proverbs are all idle talk…. But if our husbands drag us by main force into the bedchamber?

LYSISTRATA. Hold on to the door posts.

CALONICÉ. But if they beat us?

LYSISTRATA. Then yield to their wishes, but with a bad grace; there is no pleasure for them, when they do it by force. Besides, there are a thousand ways of tormenting them. Never fear, they’ll soon tire of the game; there’s no satisfaction for a man, unless the woman shares it.

CALONICÉ. Very well, if you
will
have it so, we agree.

LAMPITO. For ourselves, no doubt we shall persuade our husbands to conclude a fair and honest peace; but there is the Athenian populace, how are we to cure these folk of their warlike frenzy?

LYSISTRATA. Have no fear; we undertake to make our own people hear reason.

LAMPITO. Nay, impossible, so long as they have their trusty ships and the vast treasures stored in the temple of Athené.

LYSISTRATA. Ah! but we have seen to that; this very day the Acropolis will be in our hands. That is the task assigned to the older women; while we are here in council, they are going, under pretence of offering sacrifice, to seize the citadel.

LAMPITO. Well said indeed! so everything is going for the best.

LYSISTRATA. Come, quick, Lampito, and let us bind ourselves by an inviolable oath.

LAMPITO. Recite the terms; we will swear to them.

LYSISTRATA. With pleasure. Where is our Usheress? Now, what are you staring at, pray? Lay this shield on the earth before us, its hollow upwards, and someone bring me the victim’s inwards.

CALONICÉ. Lysistrata, say, what oath are we to swear?

LYSISTRATA. What oath? Why, in Aeschylus, they sacrifice a sheep, and swear over a buckler; we will do the same.

CALONICÉ. No, Lysistrata, one cannot swear peace over a buckler, surely.

LYSISTRATA. What other oath do you prefer?

CALONICÉ. Let’s take a white horse, and sacrifice it, and swear on its entrails.

LYSISTRATA. But where get a white horse from?

CALONICÉ. Well, what oath shall we take then?

LYSISTRATA. Listen to me. Let’s set a great black bowl on the ground; let’s sacrifice a skin of Thasian wine into it, and take oath not to add one single drop of water.

LAMPITO. Ah! that’s an oath pleases me more than I can say.

LYSISTRATA. Let them bring me a bowl and a skin of wine.

CALONICÉ. Ah! my dears, what a noble big bowl! what a delight ‘twill be to empty it!

LYSISTRATA. Set the bowl down on the ground, and lay your hands on the victim…. Almighty goddess, Persuasion, and thou, bowl, boon comrade of joy and merriment, receive this our sacrifice, and be propitious to us poor women!

CALONICÉ. Oh! the fine red blood! how well it flows!

LAMPITO. And what a delicious savour, by the goddesses twain!

LYSISTRATA. Now, my dears, let me swear first, if you please.

CALONICÉ. No, by the goddess of love, let us decide that by lot.

LYSISTRATA. Come then, Lampito, and all of you, put your hands to the bowl; and do you, Calonicé, repeat in the name of all the solemn terms I am going to recite. Then you must all swear, and pledge yourselves by the same promises.— “
I will have naught to do whether with lover or husband….

CALONICÉ.
I will have naught to do whether with lover or husband….

LYSISTRATA.
Albeit he come to me with stiff and standing tool….

CALONICÉ.
Albeit he come to me with stiff and standing tool….
Oh!
Lysistrata, I cannot bear it!

LYSISTRATA.
I will live at home in perfect chastity….

CALONICÉ.
I will live at home in perfect chastity….

LYSISTRATA.
Beautifully dressed and wearing a saffron-coloured gown….

CALONICÉ.
Beautifully dressed and wearing a saffron-coloured gown….

LYSISTRATA.
To the end I may inspire my husband with the most ardent longings.

CALONICÉ.
To the end I may inspire my husband with the most ardent longings.

LYSISTRATA.
Never will I give myself voluntarily….

CALONICÉ.
Never will I give myself voluntarily….

LYSISTRATA.
And if he has me by force….

CALONICÉ.
And if he has me by force….

LYSISTRATA.
I will be cold as ice, and never stir a limb….

BOOK: Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)
12.93Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Body Blows by Marc Strange
The Ganymede Club by Charles Sheffield
The Soulblade's Tale by Jonathan Moeller
1945 by Newt Gingrich, William R. Forstchen, Albert S. Hanser
Shore Lights by Barbara Bretton
The Dragon and the George by Gordon R. Dickson