La dama del lago (31 page)

Read La dama del lago Online

Authors: Andrzej Sapkowski

Tags: #Fantasía épica

BOOK: La dama del lago
9.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

—El destino nos ha unido.

—He visto ya —la voz del soldado se tornó grave— tales uniones fortuitas y fraternales, que a los unidos fraternalmente han acabado conduciendo juntos a la horca. Extrae una enseñanza de esto, muchacho.

—Así lo haré.

Antes de que el sol cubierto por las nubes alcanzara su cénit, llegaron a la carretera. Allí les aguardaba una pausa obligada en el camino. Al igual que el numeroso grupo de viajeros que había llegado justo antes que ellos, Jarre y su compañía tuvieron que detenerse, ya que la carretera se encontraba totalmente bloqueada por las tropas que avanzaban.

—Al sur —comentó indicando la dirección de la marcha uno de los lansquenetes—. Hacia el frente. Hacia Maribor y Mayenna.

—Repara en las insignias —señaló con la cabeza el otro.

—Redaños —dijo Jarre—. Un águila plateada sobre fondo carmesí.

—Bien lo acertaste. —El lansquenete le dio unas palmadas en la espalda—. Verdaderamente tienes buena cabeza, muchacho. Se trata del ejército redaño, que nos envía en socorro la reina Hedwig. Ahora seremos aliados, una fuerte liga: Temería, Redania, Aedirn, Kaedwen, pues estamos todos juntos en una misma causa.

—¡A buenas horas, mangas verdes! —habló Lucio desde atrás con evidente sarcasmo. El lansquenete le dirigió la mirada, pero no repuso nada.

—Vamos a sentarnos aquí —propuso Melfi— y demos un respiro a nuestras patas. No se ve el término de la columna militar y mucho ha de pasar hasta que el camino quede franco.

—Sentémonos ahí, en esa loma —dijo el mercader—, desde ella el prospectus será mejor.

Pasó la caballería de Redania. Tras ella, levantando mucho polvo, desfilaron los ballesteros con sus paveses. Por detrás de ellos se podía ver ya una columna de caballería pesada, que venía marcando el paso.

—Y aquéllos —señaló Melfi a los caballeros con armaduras— marchan bajo otro pendón. Negro tien el estandarte, mas lo han manchao de blanco con algo.

—¡Bah! Mentecatos provincianos. —El lansquenete miró hacia él con desdén—. Ni el escudo de armas de su propio rey conocen. Son flores de lis plateadas, cabeza de tarugo...

—Campo de sable sembrado de flores de lis de plata —dijo Jarre, como queriendo demostrar que, aunque de otros sí pudiera afirmarse lo mismo, él no era ningún paleto—. En el antiguo blasón del reino de Temería —empezó a hablar de nuevo— se veía un león pasante. Pero los príncipes de la corona de Temería empleaban un escudo cambiado, y concretamente de la siguiente manera: añadieron un campo adicional, sobre el cual había tres flores de lis, puesto que en la simbología heráldica la flor de lis es el símbolo del sucesor al trono, del hijo del rey, del heredero al trono y al cetro...

—Listillo de mierda —rechinó Klaproth entre dientes.

—Déjale y cierra la boca, hocico de caballo —dijo amenazadoramente el lansquenete—. Y tú, muchacho, sigue contando. Interesante es...

—Y cuando el príncipe Goidemar, hijo del anciano rey Gardik, fue a combatir contra los insurgentes de la diabólica Falka, el ejército de Temería luchó precisamente bajo su enseña, bajo el escudo de las flores de lis, logrando una ventaja decisiva. Y cuando Goidemar heredó el trono de su padre, como recuerdo de aquellas victorias y por la salvación milagrosa de su esposa y sus hijos de manos del enemigo, instituyó sobre el escudo del reino tres flores de lis de plata en campo de sable. Y más tarde el rey Cedric cambió el blasón oficial mediante un decreto especial, de manera que ahora es un escudo negro sembrado de flores de lis. Y tal es el blasón de Temería hasta nuestros días. Lo cual podéis corroborar todos ocularmente sin dificultad, puesto que por el camino avanzan precisamente las lanzas de Temeria.

—Muy gratamente —dijo el mercader— nos lo habéis narrado, mi joven señor.

—No yo —suspiró Jarre—, sino Jan de Attre, un erudito heraldista.

—Y, salta a la vista, vos no estáis peor versado.

—Cojonudo para ser recluta —añadió á media voz Lucio—. Pa dejarse diñarla por ese pendón de flores de lis plateadas, por el rey y por Temeria.

Escucharon un canto. Resultaba amenazador, guerrero, y bramaba como el batir de las olas, como el ruido que hace una tormenta que se está acercando. Tras las huellas dejadas por los temeríos, venía marcando el paso otro ejército en formación cerrada. Se trataba de una caballería gris, casi carente de color, sobre la cual no se blandían enseñas ni guiones. Delante de los mandos que marchaban al frente de la columna portaban una vara larga con un travesaño horizontal, decorada con colas de caballo, y sobre la cual había clavados tres cráneos humanos.

—La Compañía Libre. —El lansquenete señaló a aquellos sombríos jinetes—. Condotieros. Un ejército de mercenarios.

—Al ojo salta que son aguerridos —suspiró Melfi—. ¡Cualquiera de ellos! Y van en formación, como en desfile...

—La Compañía Libre —repitió el lansquenete—. Contemplad, palurdos imberbes, lo que es un probado soldado. Aquéstos ya estuvieron en el campo de batalla, estos mismos, los condotieros: los tercios de Adam Pangratt, de Molla, de Frontino y de la Abatemarco, los que inclinaron el platillo de la balanza en Mayenna, pues gracias a ellos rompióse el cerco de los nilfgaardianos, A ellos les debemos que fuera la fortaleza liberada.

—A fe mía —añadió el otro— que se trata de gente valiente y audaz, aquestos condotieros, firmes en la batalla como esta roca. Aunque la Compañía Libre presta sus servicios por dinero, como fácilmente deducir podréis por sus canciones.

La sección se aproximaba al paso, su canto tronaba con fuerza y estruendo, pero extrañamente lúgubre, con notas discordantes.

Ni trono me rige, ni cetro honoro.

Jamás con reyes alianzas pactemos.

Nosotros al doblón, como el sol de oro,

¡A la orden! Raudos sí obedecemos.

Vuestras juras de bandera ignoro.

Ninguna enseña ni manos besaré.

Tan sólo al doblón, como el sol de oro,

mi juramento eterno prestaré.

—¡Ay, quién pudiera servir con ellos! —suspiró de nuevo Melfi—. Lidiar a su costado... Alcanzaría el mortal la fama y la victoria...

—¿Me engaña la vista o qué...? —Okultich arrugó el rostro—. Al frente del segundo destacamento... ¿Una hembra? ¿Están luchando a las órdenes de una mujer estos mercenarios?

—Hembra es —confirmó el lansquenete—. Pero no se trata de mujer cualquiera. Es Julia Abatemarco, a la que llaman la Dulce Casquivana. Una guerrera de padre y muy señor mío. Derrotaron bajo su mando los condotieros a la avanzada de los Negros y los elfos en Mayenna, incluso cuando, hasta en dos ocasiones, cinco centenares atacaron a tres mil enemigos.

—También se oyó —intervino Lucio con un extraño y a la vez malicioso tono, untuosamente servil— que no de mucho sirvió esa victoria y que despilfarráronse los ducados gastados en mercenarios. Nilfgaard se repuso del golpe y de nuevo infligió a los nuestros una buena lección, ¡y de las gordas! Y sitiaron Mayenna otra vez. ¿Y no habrán tomado ya la fortaleza? ¿O tal vez se dirijan ya hacia aquí? ¿No asomarán en cualquier momento? ¿O pude que ha tiempo ya que los nilfgaardianos hayan comprado con oro a estos condotieros en venta? ¿Quizá...?

—¿Quizá quieres llevarte un puñetazo en la jeta, cabrón? —interrumpió enojado el soldado—. ¡Ándate con cuidado, que ladrar contra nuestro ejército se castiga con la horca! ¡Contén tu hocico antes de que me se acabe la paciencia!

—¡Oooh! —El fortachón de Klaproth, abriendo ampliamente la boca, distendió el ambiente—. ¡Oh, mira tú! ¡Qué enanitos más divertidos vienen!

Por el camino, bajo el ensordecedor estrépito de los timbales, el obstinado resonar de las gaitas y el penetrante silbido de los flautines, marchaba una formación de infantería armada con alabardas, bisarmas, gujas, manguales y mazas con pinchos. Vestidos con capotes de piel, cotas de malla y puntiagudos yelmos, aquellos soldados eran bastante más bajos de lo habitual.

—Enanos de las montañas —aclaró el lansquenete—. Alguno de los regimientos del Tercio de Voluntarios de Mahakam.

—Y yo que pensaba —dijo Okultich— que los enanos no con nosotros estaban, sino en contra nuestra. Que estos asquerosos renacuajos nos traicionaron y que con los Negros en una conjura...

—¿Pensar tú? —El lansquenete le lanzó una mirada con lástima—. ¿Y el qué, si se puede saber? Tú, calamidad, si te tragaras una cucaracha con la sopa, en las tripas tendrías más cerebro que en la cabeza. Ésos que por ahí marchan son alguno de los regimientos de infantería de los enanos que nos envía en auxilio Brouver Hoog, el gobernador de Mahakam. Ellos en su mayoría ya han entrado también en combate, sufriendo grandes bajas cuando en la batalla de Mayenna les hicieron retroceder para reagruparse.

—Los enanos son pueblo bravo —corroboró Melfi—. A mí una vez uno, en una posada en Ellander durante la celebración del Saovine, me dio tal sopapo en este oído que me anduvo pitando hasta la fiesta del Yule.

—El regimiento de los enanos es el último de la columna. —El lansquenete se puso la mano sobre los ojos a modo de visera—. Fin del desfile. Libre quedará el camino enseguida. Pongámonos en marcha, que al caer está el mediodía.

—Tantas huestes marchan hacia el sur —dijo el mercader de amuletos y panaceas— que con toda seguridad va a ser una gran guerra. ¡El pueblo sufrirá grandes desdichas! ¡Enormes derrotas el ejército! La gente morirá a miles, pasada a cuchillo, a sangre y fuego. Observen, vuesas mercedes, que ese cometa que cada noche puede verse en el cielo arrastra tras de sí una cola de fuego rojo. Si el cometa lleva la cola morada o pálida, anuncia enfermedades frías, fiebres, pleuresías, flemas y catarros, y también desgracias con agua, como riadas, inundaciones o lluvias constantes. Por el contrario, el tono rojo indica que se trata de un cometa de calenturas, de sangre y fuego, pero también del hierro que nace del fuego. ¡Horribles, horribles infortunios caerán sobre el pueblo! ¡Habrá muchas masacres y matanzas! Como aparece en la profecía: «Se amontonarán los cadáveres doce codos de alto, los lobos aullarán sobre una tierra yerma que quedó despoblada, y el hombre besará las huellas de los pasos de otro hombre... ¡Ay de vosotros!».

—¿Por qué de nosotros? —le interrumpió fríamente el lansquenete—. Alto vuela el cometa, también desde Nilfgaard lo pueden ver, sin mencionar el valle del Ina, desde donde dicen se aproxima Menno Coehoorn. Los Negros miran igualmente al cielo y ven el cometa. ¿Por qué no inferir, pues, que no es a nosotros sino a ellos a los que la derrota augura? ¿Que serán sus cadáveres los que se vayan a apilar?

—¡Así es! —gruñó el otro lansquenete—. ¡Pobres de ellos! ¡De los Negros!

—Personas muy versadas, señores, elucubraron todo esto.

—Sin duda.

Bordearon los bosques que rodeaban Wyzima y llegaron a la pradera y los apacentaderos. Allí se encontraban pastando manadas enteras de caballos de diferentes clases: de combate, de tiro, percherones para cargas pesadas. Como es común en marzo, no quedaba casi nada de hierba en los pastizales, pero habían distribuido por allí carros llenos de heno y comederos.

—¿Pero qué ven los mis ojos? —Okultich se relamió los labios—. ¡Vaya caballitos! ¡Y naide los vigila! No más hay que cogerlos, elegir...

—Cierra el pico —gruñó entre dientes Lucio y de modo servicial sonrió a los lansquenetes, mostrando de esta manera los dientes que le faltaban—. Éste aquí, señores, se muere de ganas por servir en la caballería, por eso mira con tanto gusto a los corceles.

—¿En la caballería? —soltó con una carcajada el lansquenete—. ¡Caray, con lo que se hace ilusiones este bribón! Muy pronto estarás con los rocines, ¡recogiendo del suelo sus boñigas con un cubo y acarreándolas en una carretilla!

—Verdad decís, señor.

Siguieron adelante y al poco llegaron al dique que discurría a lo largo de los estanques y canales. Y de repente sobre las cimas de los alisos divisaron las tejas rojas de las torres del alcázar de Wyzima que se alzaba sobre el río.

—Ya casi hemos llegado —dijo el mercader—. ¿Lo notáis?

—¡Pu-uf! —puso mala cara Melfi—. ¡Qué peste! ¿Qué es?

—De seguro que soldados que se murieron de hambre por culpa de la paga del rey — masculló a sus espaldas Lucio, pero de tal manera que los lansquenetes no le oyeran.

—A poco no nos arranca la nariz, ¿eh? —se rió uno—. Normal, acá vinieron para invernar miles de soldados y el ejército ha de comer, y como come, también caga. ¡Así quedó establecido por la naturaleza y en nada se puede remediar! Y todo lo que cagaron, ¡tate!, como eso de ahí, lo acarrean hasta estas fosas, donde lo vierten sin ni siquiera taparlo con tierra. En invierno, mientras las heladas mantienen congelada la mierda, se puede soportar un poco, pero desde que empieza la primavera... ¡Puaj! ¡Zu!

—Y cada vez llegan nuevos que evacúan sobre la mierda vieja. —El otro lansquenete también lanzó un escupitajo—. ¿Y ese enorme zumbido oís? Son moscas. Hordas enteras hay aquí de ellas. ¡Cosa nunca vista la primavera anterior! Cubríos la boca con lo que podáis, porque las muy hideputas entran en tropel por la boca y los ojos. Y apriesa, cuanto antes pasemos, mejor.

Dejaron atrás las fosas, pero no consiguieron deshacerse del hedor. Por el contrario, Jarre hubiera apostado su cabeza a que cuanto más se acercaban a la ciudad, tanto peor era el pestazo que había. Sólo que más variado, más rico en cuanto a escala y matices. Olían mal los campamentos y tiendas militares que rodeaban la ciudad. Olía mal el enorme lazareto. Apestaban los concurridos y animados arrabales, apestaba el terraplén defensivo, apestaba el portalón, apestaba el recinto, hedían las pequeñas plazas y las callejuelas, hedían los muros de los torreones que se elevaban sobre la ciudad. Por suerte, las ventanas de la nariz se acostumbraban rápido y en poco tiempo daba lo mismo que se tratara de un excremento, de una carroña, de orines de gato o del siguiente mesón. Había moscas por todas partes. Zumbaban obsesivamente, empeñadas en meterse en los ojos, por los oídos o la nariz. Resultaba imposible ahuyentarlas. Era más fácil aplastarlas contra la cara o descuartizarlas con los dientes. En cuanto salieron de la oscuridad del portal, sus ojos se toparon con un enorme cartel sobre la pared, que mostraba a un caballero que les estaba señalando con el dedo. Un letrero situado debajo preguntaba con grandes letras: ¿Y TÚ? ¿YA TE HAS ALISTADO?

—Sí, sí —murmuró el lansquenete—. Por desgracia.

Other books

The Turning Season by Sharon Shinn
The Boudoir Bible by Betony Vernon
B0041VYHGW EBOK by Bordwell, David, Thompson, Kristin
A Proper Family Holiday by Chrissie Manby
Demon's Plaything by Lydia Rowan
Traffic by Tom Vanderbilt
A Plain Man by Mary Ellis
Claiming Ecstasy by Madeline Pryce
A Deadly Paradise by Grace Brophy