Authors: Ursula K. le Guin
Tags: #Juvenile Fiction, #Fantasy & Magic, #Social Issues, #Adolescence, #Prejudice & Racism
The wall of forgetting was down. I was able to think, to speak, to remember. I was free. Freedom was unspeakable anguish.
In that first terrible hour I came back again and again to Sallo’s death, to how she died, why she died—all the questions I had refused to ask.
“The Mother knew—she had to know about it,” I said. “Maybe Torm took Sallo and Ris out of the silk rooms without asking, without permission, it sounds as if that’s what he did. But the other women there would know it—they’d go to the Mother and tell her—
Torm-dí took Ris and Sallo off, Mother—they didn’t want to go, they were crying—Did you tell him he could take them? Will you send after them?
—And she didn’t. She did nothing! Maybe the Father said not to interfere. He always favored Torm. Sallo said that, she said he hated Yaven and favored Torm. But the Mother—she knew—she knew where Torm and Hoby were taking them, to that place, those men, men who used girls like animals, who—She knew that. Ris was a virgin. And the Mother had given Sallo to Yaven herself. And yet she let the other son take her and give her to—How did they kill her? Did she try to fight them? She couldn’t have. All those men. They raped her, they tortured her, that’s what they wanted girls for, to hear them scream—to torture and kill them, drown them—When Sallo was dead. After I saw her. I saw her dead. The Mother sent for me. She called her ‘our sweet Sallo.’ She gave me—she gave me money—for my sister—”
A sound came out of my throat then, not a sob but a hoarse howl. Diero held me close. She said nothing.
I was silent at last. I was mortally tired.
“They betrayed our trust,” I said.
I felt Diero nod. She sat beside me, her hand on mine.
“That’s what it is,” she said, almost inaudibly. “Do you keep the trust, or not. To Barna it’s all power. But it’s not. It’s trust.”
“They had the power to betray it,” I said bitterly.
“Even slaves have that power,” she said in her gentle voice.
For days after that I kept to my room. Diero told Barna I was ill. I was sick indeed with the grief and anger that I hadn’t been able to feel all the uncounted months since I walked away from the graveyard by the Nisas. I had run away then, body and soul. Now at last I’d turned around and stopped running. But I had a long, long way to go back.
I could not go back to Arcamand in my body, though I thought often and often of doing so. But I had run away from Sallo, from all my memory of her, and I had to return to her and let her return to me. I could no longer deny her, my love, my sister, my ghost.
To grieve for her brought me relief, but never for long. Always the pure sorrow became choked thick with anger, bitter blame, self-blame, unforgiving hatred. With Sallo they all came back to me, those faces, voices, bodies I had kept away from me so long, hiding them behind the wall. Often I could not think of Sallo at all but only of Torm, his thick body and lurching walk; of the Mother and the Father of Arca; or of Hoby. Hoby who had pushed Sallo into the chariot while she was crying out for help. Hoby the bastard son of the Father, full of rancorous envy, hating me and Sallo above all. Hoby who had nearly drowned me once. They might have let—At that pool—It might have been Hoby who—
I crouched on the floor of my room, stuffing the folds of a cloak into my mouth so that no one could hear me scream.
Diero came up to my room once or twice a day, and though I couldn’t bear to have anyone else see me as I was, she brought me no shame, but even a little dignity. There was in her a bleak, gentle, unmoved calm, which I could share while she was with me. I loved her for that, and was grateful to her.
She made me eat a little and look after myself. She was able to make me think, sometimes, that I had come to this despair in order to find a way through it, a way back to life.
When at last I went downstairs again, it was with her to give me courage.
Barna, having been told I’d had a fever, treated me kindly, and told me I mustn’t recite again till I was perfectly well. So though my days were again mostly spent with him, often in the winter evenings I’d go to Diero’s peaceful rooms and sit and talk with her alone. I looked forward to those hours and cherished them afterwards, thinking of her greeting and her smile and her soft movements, which were professional and mannered like those of an actor or dancer, and yet which expressed her true nature. I knew she welcomed my visits and our quiet talk. Diero and I loved each other, though she never held me in her arms but that once, by the great hearth, when she let me cry.
People joked about us, a little, carefully, looking at Barna to be sure he didn’t take offense. He seemed if anything amused by the idea that his old mistress was consoling his young scholar. He made no jokes or allusions about it, an unusual delicacy in him; but then he always treated Diero with respect. She herself did not care what people thought or said.
As for me, if Barna thought she and I were lovers, it kept him from suspecting me of “poaching” his girls. Though they were so pretty and apparently so available as to drive a boy my age crazy, their availability was a sham, a trap, as men of the household had warned me early on. If he gives you one of the girls, they said, take her, but only for the night, and don’t try sneaking off with any of his favorites! And as they knew me better and came to trust my discretion, they told me dire stories about Barna’s jealousy. Finding a man with a girl he himself wanted, he had snapped the man’s wrists like sticks, they said, and driven him out into the forest to starve.
I didn’t entirely believe such tales. The men themselves might be a bit jealous of me, after all, and not sorry to scare me off the girls. Young as I was, some of the girls were even younger; and some of them were cautiously flirtatious, praising and petting me as their “Scholar-dí,” begging me prettily to make my recital a love story “and make us cry, Gav, break our hearts!” For after a while I became their entertainer again. The words had come back to me.
During the first time of agony, when I regained all that I had cut out of my memory, all I could remember was Sallo, and Sallo’s death, and all my life in Arcamand and Etra. For many days afterwards, I believed that that was all I ever would remember. I didn’t want to remember anything I’d learned there, in the house of the murderers. All my treasure of history and verse and stories was stained with their crime. I didn’t want to know what they’d taught me. I wanted nothing they had given me, nothing that belonged to the masters. I tried to push it all away from me, forget it, as I had forgotten them.
But that was foolish, and I knew it in my heart. Gradually the healing took place, seeming as it always does that it wasn’t taking place. Little by little I let all I’d learned return to me, and it was not stained, not spoiled. It didn’t belong to the masters, it wasn’t theirs: it was mine. It was all I ever really had owned. So I stopped the effort to forget, and all my book learning came back to me with the clarity and completeness some people find uncanny, though the gift isn’t that rare. Once again I could go into the schoolroom or the library of Arcamand in my mind, and open a book, and read it. Standing before the people in the high wooden hall, I could open my mouth and speak the first lines of a poem or a tale, and the rest would follow of itself, the poetry saying and singing itself through me, the story renewing itself in itself as a river runs.
Most of the people there believed that I was improvising, that I was the maker, the poet, incomprehensibly inspired to spout hexameters forever. There wasn’t much point in arguing with them about it. People generally know better than the workman how the work is done, and tell him; and he might as well keep his opinions to himself.
There was little else in the way of entertainment in the Heart of the Forest. Some of the girls and a few men could play or sing. They and I always had a benevolent audience. Barna sat in his great chair, stroking his great curly beard, intent, delighted. Some who had little interest in the tales or the poetry attended either to win favor with Barna or simply because they wanted to be with him and share his pleasure.
And he still took me with him, talking about his plans. So talking and listening, and having leisure time and comfort in which to think—for thinking goes much quicker when one is warm, dry, and not hungry—I spent the end of that winter working through all I’d recovered when I came back at last to my Sallo and could grieve for her, and know my loss, and look at what my life had been and what it might have been.
It was still hard for me to think at all of the Mother and Father of Arca. My mind would not come to any clarity concerning them. But I thought often of Yaven. I thought he would not have betrayed our trust. I wondered if when he came home, he had exacted vengeance, useless as it might be. Surely he would not forgive Torm and Hoby, however long he must withhold punishment. Yaven was a man of honor, and he had loved Sallo.
But Yaven might be dead, killed at the siege of Casicar. That war had been as much a disaster for Etra, so people said, as the siege of Etra had been for Casicar. Torm might now be the heir of Arca. That was a thought my mind still flinched away from.
I could think of Sotur only with piercing grief and pain. She had kept faith with us as best she could. Alone there, what had become of her? She would be, she probably had been, married off into some other household—one where there was no Everra, no library of books, no friendship, no escape.
Again and again I thought of that night when Sallo and I were talking in the library, and Sotur came in, and they tried to tell me why they were afraid. They had clung to each other, loving, helpless.
And I hadn’t understood.
It was not only the Family who had betrayed them. I had betrayed them. Not in acts: what could I have done? But I should have understood. I had been unwilling to see. I had blinded my eyes with belief. I had believed that the rule of the master and the obedience of the slave were a mutual and sacred trust. I had believed that justice could exist in a society founded on injustice.
Belief in the lie is the life of the lie.
That line from Caspro’s book came back to me, and cut like a razor.
Honor can exist anywhere, love can exist anywhere, but justice can exist only among people who found their relationships upon it.
Now, I thought, I understood Barna’s plans for the Uprising, now they made sense to me. All that ancient evil ordained by the Ancestors, that prison tower of mastery and slavery, was to be uprooted and thrown down, replaced by justice and liberty. The dream would be made real. And Luck had brought me here to the place where that great change would begin, the home and center of the liberty to come.
I wanted to be one of those who made it real. I began to dream of going to Asion. Many of the Forest Brothers were from that city, a great city with a large population of freemen and freedmen, merchants and artisans, into which a fugitive slave could mix without being questioned or suspected. Barna’s netmen went back and forth often, passing as traders, merchants, cattle buyers, slaves sent on commission by farmers, and so on. I wanted to join them. There were educated people in Asion, both nobles and freemen, people to whom I could present myself as a freeman seeking work copying or reciting or teaching. And so doing I could do Barna’s work, laying the foundation of the Uprising among the slaves I would meet there.
Barna absolutely forbade it. “I want you here,” he said. “I need you, Scholar!”
“You need me more there,” I said.
He shook his head. “Too dangerous. One day they ask, where did you get your learning? And what’ll you say?”
I’d already thought that out. “That I went to school in Mesun, where the University is, and came down to Asion because there are too many scholars in Urdile, and the pay’s better in Bendile.”
“There’d be scholars there from the University who’d say no, that boy was never there.”
“Hundreds of people go to the colleges. They can’t all know one another.”
I argued hard, but he shook his big curly head, and his laugh changed to a grimmer look. “Listen, Gav, I tell you a learned man stands out. And you’re already famous. The lads talk as they go about, you know, winning folk in the villages and towns to come here to join us. They boast of you. We’ve got a fellow, they say, that can speak any tale or poem that was ever made! And only a boy yet, a wonder of the world! Well, you can’t go to Asion with a name like that hanging about you.”
I stared at him. “My name? Do they say my name?”
“They say the name you gave us,” he said, untroubled.
Of course he, and everyone else but Chamry Bern, assumed that “Gav” was a false name. Nobody here, not even Barna, used the name he’d had as a slave.
As Barna saw my expression, his changed. “Oh, by the Destroyer,” he said. “You kept the name you had in Etra?”
I nodded.
“Well,” he said after a minute, “if you ever do leave, take a new one! But that’s all the more reason for me to say stay here! Your old masters may have sent word around that their clever slave boy they’d spent so much money educating ran off. They hate to let a runaway escape. It gripes them to the soul. We’re a good way from Etra here, but you never know.”
I’d never given a thought to pursuit. When I left the graveyard and walked up the Nisas, it was a death. I had walked away from everything, into nothing, going nowhere. I had no fear, then, because I had no desire. As I began to live again, here, I still had no fear. I’d gone so far in my own mind that it never occurred to me that anyone from the old life would follow me.
“They think I’m dead,” I said at last. “They think I drowned myself that morning.”
“Why would they think that?”
I was silent.
I hadn’t told Barna anything about my life. I’d never spoken of it to anyone but Diero.
“You left some clothing on the riverbank, eh?” he said. “Well, they might have fallen for that old trick. But you were a valuable property. If your owners think you might be alive, they’ll have their ears open. It’s been only a year or two, right? Don’t ever think you’re safe—except here! And you might tell the lads you came from Pagadi or Piram, so that they don’t say Etra if they speak of you, eh?”