Still, he had two walrus tusks and several obsidian spear points. Surely Wolf-and-Raven would find some value in those things, but probably not enough to pay a bride price for Snow-in-her-hair.
Yehl shifted on the fur mats where he sat, stood and reached for his caribouskin parka, another thing Sok had given to the man in trade. Sok stood, still unused to the rude ways of the Walrus. What man ever leaves a guest who is visiting? Chakliux’s calm voice came to his ears: each village has its own way.
So then, Sok wondered, how should he respond? Finally he stood also, pulled the hood of his parka around his face, and when Yehl left the lodge, Sok followed him. His eyes had not yet adjusted to the sun when Chakliux came running to him, grabbed his arm as though they were both children, and chattered so quickly that Sok could not understand what he said.
Sok jerked his arm away. “What has happened?” he asked, his voice rough and low.
“The Walrus traders have returned.”
Sok looked down at his brother. His eyes were bright, his face red and peeling from the long days he spent in the iqyax. Perhaps it was time for Sok to leave this village. It appeared that Chakliux would be happy to stay. He had even learned many of the Walrus words. Sok was able to communicate only with one of Yehl’s sons, a man who spoke the River language, though in a poor and halting way, and to the old woman called Tut.
At least there was Little Ears. She knew only a few River words, but what need did he have to speak when he was with her?
“They have Sea Hunter things: otter skins, obsidian, grass baskets, shell beads, seal flipper boots …”
Chakliux’s list continued until Sok’s anger lifted enough for him to realize that his brother was suggesting they trade for these things themselves. Why not? Something brought from the far shores of the Sea Hunter People should be worth more to Wolf-and-Raven than mere Walrus goods. He clapped a hand on Chakliux’s shoulder. His brother still wore the knee-length gut parka that hunters used to stay dry when they were in their iqyan.
“You were practicing today?” he asked Chakliux.
“Too bad the bladders were not seals,” Chakliux answered.
Sok laughed. They pushed their way through the children and women to the group of Walrus men who surrounded the traders.
The traders were pulling packs from the bows and sterns of their iqyan. Several of the elders had already opened the packs, removing fist-sized nodules of obsidian, braided kelp ropes, packs of beads, whale teeth and fishhooks. Several children who had managed to creep through the crowd to the iqyan had opened a sea lion belly of dried fish. They ran, laughing, chunks of fish clasped in both hands, as one of the traders chased them away.
Chakliux noticed several whole seal skins turned inside out, stubs where the front flippers had been, the skins taut and bloated with the contents.
“Oil,” Tut said, coming to stand beside him. “They do as we do, turning the skin whole, hair and all, and placing the fat strips inside to render on their own.”
“I do not like the hair,” said Chakliux.
Tut shrugged. “Good flavor,” she said. “They render some also in pits or boiling bags, but that takes a long time. It is better to sew your husband’s chigdax than wait on oil, eh?”
Sok gripped Chakliux’s arm, pointed with his chin. One of the traders was holding a parka made of pieced bird skins. In the sunlight, the black feathers were as shiny as obsidian. It was trimmed with bands of hair embroidery and strips hung with iridescent shell beads.
“So what do you think?” he asked. “Would Wolf-and-Raven want such a thing?”
“What man would not?” Chakliux answered.
“Do not think you will get it,” Tut said. “The Walrus are not ones to part with such trade goods easily.”
The anger of his frustration with Yehl and the powerlessness he felt living with these Walrus Hunters honed Sok’s words into sharpness, and he snapped, “What do you know, old woman?” He turned so she could see the sun Red Leaf had pieced on the back of his parka. “Not even for this?”
“I have heard men say good things about that parka. You should have brought more with you.”
He had told himself the same thing many times, but who could believe that something a woman made would have more value to these Walrus Hunters than weapons or food?
He turned to Tut. “Tell those men not to trade away too many things. Tell them this River hunter has much to offer.”
“I will tell them,” Tut answered, “but do not expect them to give easily what has cost them many moons of hard travel.”
He had taken the name Yehl, Raven, when he was young and strong, not yet as powerful in shaman ways as he would be, but, unlike many shamans, a gifted hunter, able to take both land and sea animals. Now his arms were the thin bony arms of an old man. His voice, once loud enough to carry chants over the whole village, was weak, and so were his eyes.
Someone scratched at the side of his tent, and Yehl pushed himself up.
“I am here,” he called.
He recognized the large, square hand as it thrust in to push aside the walrus hide doorflap. Sun Beater. His mother claimed he was Yehl’s son. Who could say for sure? The woman had never been one of his wives. She was not a woman to be trusted, and Yehl had never fully believed her claim.
Yehl treated the boy well, including him in hunting trips with his sisters’ sons, sharing meat and oil with Sun Beater’s mother each time she was between husbands, but the important things—chants and songs, weapons and amulets—those he saved for his wives’ sons.
“Father,” Sun Beater said even before Yehl had a chance to return to the soft furs where he had been sitting, “I have come to tell you my vision.”
Yehl sighed. He was no fool. He knew that Sun Beater wanted to be the next shaman, and how could Yehl deny his claim? None of his true sons wanted to follow their father, nor did his sisters’ sons. They were content being hunters. But Sun Beater was not a patient man. He wanted Yehl to teach him quickly, so he could claim powers he had not earned. He was too much like his mother. Wanting one thing, then wanting another, never satisfied for long with what he had.
“There is food in the boiling bag,” Yehl said, and gestured toward the doorflap, the tripod just outside.
Sun Beater shook his head, squatted on his haunches. “I was sleeping but not sleeping, seeing but not seeing,” he said, words that Yehl remembered saying to him long ago when he had explained one of his own dreams. “A woman came to me. Her voice was the voice of an otter, and when she spoke, it was like the wind sharing the secrets it has learned from the earth.”
The young man’s eyes glowed, and for once Yehl believed him. There
had
been a dream. Yehl knew when someone was lying. But a dream could mean many things—perhaps only that someone was afraid or wanted something. Perhaps only that the spirit was living its own life while the body rested.
“This woman,” Yehl said, “who is she?”
Sun Beater shook his head. “That is why I came to you. Perhaps you know.”
“You remember what she looked like?”
“Young, a round face like an otter. A large mouth, and she wore a parka of bird skins, much like the one the traders brought with them from the First Men Village.”
“Did you dream this before you saw that parka or after?” Yehl asked.
“Before. Last night, before the traders returned.”
Yehl raised his eyebrows. Then the dream was not because Sun Beater wanted the parka. Perhaps it came because he needed a woman. “Your wife, is she in moon blood time?”
Sun Beater frowned. “No.”
“When was the last time you visited her sleeping place?”
“Last night,” Sun Beater said.
Yehl closed his eyes, sat for a moment, then said to Sun Beater, “There might be something to this dream. Since she was wearing a birdskin parka, perhaps this woman is of the First Men. Perhaps we should go and speak to our traders, see if they found such a woman there. If she has some special power …” He glanced at Sun Beater and looked away. In his old age, sometimes he spoke too quickly, said too much. What if this woman did have spirit powers? Perhaps if he could get her as wife, her strength would compensate for his weakness. “You said she had a large mouth?” he asked.
“Too large. Her face was beautiful except for that mouth.”
Yehl pulled on a parka and motioned Sun Beater to follow him from the tent.
“Perhaps I should eat,” Sun Beater said, looking down into the food bag as they left.
“It will be here when we get back,” Yehl said. “Those traders will soon remember their wives and close their doorflaps to all of us. Then even a shaman will not be welcome.” He laughed, and Sun Beater joined his laughter.
Chakliux walked with Sok to the traders’ tents. Tut had explained that the traders were brothers, four of them, and they shared the same lodge in the winter village. In this summer place near the North Sea, they placed their tents close to one another. They should go to the eldest brother’s tent, Tut had told them. He was the one who did most of the trading. She told Sok to bring other trade goods, things the River People were known for—bark and fishskin baskets, caribou leggings embroidered with porcupine quills, and the warm hare fur blankets that their women made. But Sok had laughed at Tut’s suggestions.
“She sees value in those things because she is a woman,” he said to Chakliux. “What will a Walrus Hunter trader give for a basket that holds no more power than what some woman put into it?”
Instead he brought gaffs, traps and hooks for river fishing, snow goggles and snowshoes, chert knives with caribou bone handles and spearheads made with a bone base scored to hold thin stone blades, each no longer than a man’s smallest finger, half as thick as the quill end of an eagle feather. He wore the parka, as Tut suggested he should, and he brought one hare fur robe.
“She knows nothing about trading,” Sok said. “What woman does?”
“Most do not, at least among the River People,” Chakliux said, “but perhaps here …”
“You have told me,” Sok said. “Each village has its own ways.”
Chakliux lowered his head and did not try to reason with his brother. Sometimes words only made things more difficult.
There were nearly as many people gathered around the traders’ summer lodges as there had been when they beached their iqyan. As many women as men, Chakliux noticed, and the women often raised their voices, making offers for one trade good or another. Sok pushed his way through the crowd to where one of the traders stood. He was dealing with a man for a bone-tipped harpoon. Unlike Walrus Hunter harpoons, this one had a tip that carried most of its barbs on one side. The trader lifted the harpoon, unwrapped the sinew that covered the joint where the harpoon head met a bone foreshaft and showed the small beveled tongue of ivory that was inserted into a slot carved into the foreshaft.
“Like man into woman,” the hunter joked.
“Yes,” answered the trader, “and like man into woman, it works well. You will not miss seal or sea lion with this harpoon.”
“Too small for walrus,” the hunter said.
“They do not hunt walrus, those First Men.”
“Then why do I need this small spear, good only for seals? Perhaps I am foolish to look at it.”
“They also hunt whales,” Chakliux said softly, speaking in Walrus words. He heard Tut hiss. Ah, he had probably broken some taboo.
The hunter spun, lifted his upper lip in derision at Chakliux, but the trader laughed, raised one hand as though in greeting.
“There, you see, friend,” the trader told the hunter. “Even the River People know that First Men hunt whales.”
“With that?” the hunter asked, and pointed at the harpoon.
The trader looked at Chakliux, raised his eyebrows.
“No,” said Chakliux. “But I know stories that tell of Sea Hunters taking whales.”
“So then,” the trader said, “the same hands make both whale and seal harpoons. You do not see the power in that?”
Another hunter stepped forward. “If he does not, I do,” he said.
The first hunter grabbed the harpoon and lifted a chin toward a summer tent pitched on the seaward side of the village. “I will give what you asked for. Two seal skins of oil. Two walrus harpoons. My daughter is in that tent. She will make you a willow root basket.” He spun away from the trader, shot a look of disgust at Chakliux and left.
“So then, River man,” the trader said to Chakliux, “you are next. What is it you want to trade for?”
Chakliux laid a hand on Sok’s shoulder. “My brother is the one who has come to trade,” he said.
Sok stepped forward, then leaned back to whisper to Chakliux, “Do not help me in the trading. Just tell me what they say. I do not need to follow the steps of that last hunter.”
“My mouth is closed,” Chakliux said, but he could not keep a smile from his lips.
Tut crowded close to Chakliux, and, as the trader began to speak, she translated the finer meanings of his words, those things Chakliux was not yet able to pick up.
“He asks what you want,” Chakliux told Sok.
Sok pointed with his chin toward the birdskin parka. A hum of amazement came from the crowd of people, and the trader lifted his voice in a shout of laughter. He chattered out a series of words too quickly for Chakliux to follow.
“He says your brother must be a gifted hunter to have enough furs and meat to offer for the sax,” Tut said.
“The what?”
“Sax, a First Men word. Sax. It means ‘parka.’” Tut paused. “Almost, it means ‘parka.’ That garment you see lying there, that is a sax.”
Sok turned back toward Chakliux. “Tell him that I will trade equal for equal. This fine parka I wear for that birdskin parka. Tell him this parka I have is caribou and wolf, fox and weasel, much more powerful than something made of bird skins. And warmer also.”
“Offer less first,” Tut told Sok.
“Old woman,” Sok said, “leave the trading to the men.”
Tut lifted her head and shrugged her shoulders. “Equal for equal,” she said in the River language, then repeated the words in the Walrus tongue.
Sok turned, said the same words to the trader. Again the trader laughed.
“And what do you have that is equal?” he asked.