Read The Adventure of English Online

Authors: Melvyn Bragg

The Adventure of English (19 page)

BOOK: The Adventure of English
13.96Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Of the birds and fowls both of land and water . . .

The eagles of the country be of two sorts, one like the eagles that be in England, the other is something bigger with a great white head and white tail . . .

The hum-bird is one of the wonders of the country being no bigger than a hornet.

The old-wives be a fowl that never leave talking day or night, something bigger than a duck. The loon is an ill shaped thing like a cormorant, but that he can neither go nor fly.

The turkey is a very large bird, for he may be in weight fifty pound. He hath the use of his long legs so ready that he can run as fast as a dog and fly as well as a goose.

That was largely how English named what it saw in the New World. “Hum-bird,” “old-wife” and “loon” make their first appearance in print here: turkeys and eagles are unfamiliar birds called by familiar names. America is full of examples of such anglicised birds, beasts, trees and flowers. “Robin” has a red breast but it is a type of thrush; American “rabbits” are English “hares.”

Perhaps it was fear of the unknown which made them reach for the comfort of old familiar names. They certainly did this with place names. Ipswich, Norwich, Boston, Hull, several Londons, Cambridge, Bedford, Falmouth, Plymouth, Dartmouth — there are hundreds in New England. New England, those two simple words, say a very great deal. Insofar as they could, these stern fathers wanted to recreate the place they had left behind, knowing full well it was new but wanting for many reasons to hold on to the old.

Scott Attwood at the Plimouth Plantation had this to say:

I think their instinct was that the English language would take over. They were very proud of being Englishmen. They had their differences with the Reforms in the church and other matters under the rule of King James I, but they were still very proud to be Englishmen and considered it just the natural way that people should speak. There were much greater attempts to make the natives learn English than there were for anyone to learn native tongues. In the second generation after the Pilgrims, Christian schools were set up for the natives to teach them English, with the single perception that this was a better way to speak.

They were of course men and women with a mission. Those who see the skull beneath the flesh will conclude that to ignore or virtually to ignore the language of so many peoples, with whom you would eventually fight, over whom you will finally rule, is the first step in plotting their subjugation. Others would say that the zeal of the Christian was such that the word of God and the spreading of the word of God so that souls could be saved and salvation brought to those hitherto outside the Christian fold was a paramount imperative. The Native Americans had to learn English to understand about God and be saved.

Those and other factors feed into the mix of reasons which became the set truth, that English prevailed as often as possible; that English looked at this enormous continent on which it had the merest toehold and claimed it as “my America.”

It seems that from quite early on there was an erosion of original regional accents. Being crammed into a single boat and forced into cramped intimacy might have speeded this up. The central and essential features of life were reading aloud from the Bible and listening to very long sermons. Rhetoric, the delight of Elizabeth I, was not encouraged. As the preface to the
Bay Psalm Book,
the first book published in English in America in 1640, said, “God's altar needs not our polishings.” A standard accent began to appear reasonably quickly.

These people were obsessively aware of the power of words. Improper speech was a crime. Blasphemy, slander, cursing, lying, railing, reviling, scolding, swearing and threatening were all offences. Curse God and you were in the stocks for three hours. Deny the scriptures and you would be whipped or you could be hanged. Language was what they lived by: language was what they lived for, provided it was the right language.

They set out to control it, and control began in the schoolroom.

The
New England Primer
sold over three million copies in the seventeenth and eighteenth centuries, including copies to schools, which means that every English-speaking family in America must have worked their way through this clear, well-constructed teaching aid. It was totally grounded in the positive view of the religious life, its duties, its goals, its commandments. This was a society with a very high regard for literacy. Every settlement of fifty people had to provide a teacher to ensure that children could read and write.

The
Primer
— for reading and spelling — was simple and to the point. Every child was to get it by heart.

A: In Adam's Fall, we sinned all.

B: Heaven to find, the Bible mind.

C: Christ crucify'd, for sinners dy'd.

D: The Deluge drown'd the earth around.

E: Elijah hid by ravens fed.

F: The judgement made Felix afraid.

G: As runs the Glass, our life doth pass.

H: My book and Heart must never part.

J: Job feels the rod, yet blesses God.

There will be commentators who might call this religious propaganda, but context is vital. It was the strength of their religious convictions which had led the Pilgrims to take terrible risks in their own country. They valued greatly what they had bought so dearly and it was a prize they were committed, divinely commanded, to pass on.

K: Proud Korah's troop was swallowed up.

L: Lot fled to Zoar, saw fiery Shower on Sodom pour.

M: Moses was he who Israel's host led thro' the Sea.

By the end of the seventeenth century, English was being heard and taught along more than a thousand miles of the eastern coast, and the first colonies in Massachusetts and Virginia had been joined by Maryland (1633), Rhode Island (1636), Connecticut (1636), New Hampshire (1638), North and South Carolina (1663), New Jersey (1664) and Pennsylvania (1682). Georgia came on board in 1732 and all but two of these — Massachusetts and Connecticut — take their names from people and places in England and not from Native American terms.

War brought other colonies under British rule. New Amsterdam was taken and became New York in 1664. New Sweden became New Delaware. Dutch terms remain in Breukelen (Brooklyn) and Haarlem, and in “waffle,” “coleslaw,” “landscape” (as it had done back in England), “caboose,” “sleigh,” “boss” (to become very important as a way in which slaves and servants could address their employers or owners without calling them “master”), “snoop” and “spook.”

There was rivalry with the French of course. Why should that incessant enmity be given up just because they had moved thousands of miles west and to a continent which had room enough for France and England tens of times over? When the New World old-style war ended in 1763, England was given the rights to all the territory between the coast and the Mississippi and took a hold to the north in Canada. Meanwhile, the word-flow from French continued. “Toboggan” and “caribou” came from native to French to English, as did “bayou,” “butte” and “crevasse,” describing landscape features. There was the “depot,” and “cents” and “dimes” were kept in a “cache.” There would be words from French New Orleans — “praline” and “gopher.” “Chowder” from the Breton, and “picayune,” a small coin, came to mean anything small. Borrowings from the Spanish were on a very big scale — Spanish is still the biggest feeder into American English: “barbecue,” “chocolate,” “stampede,” “tornado” and “plaza.”

American English was gathering its own forces although there are those who argue that its vocabulary does not become distinctively American until some decades after the Declaration of Independence. Before this, however, words appeared which are new to the English language and are found during the seventeenth and eighteenth centuries. They derive their popularity from the development of the American political system: “congressional,” “presidential,” “gubernatorial,” “congressman,” “caucus,” “mass meeting,” “state-house,” “land office.” (Again, the English habit of looking to Latin to validate the new.) And steadily, remorselessly, the new way of life was finding its own English: “back country,” “backwoodsman,” “log cabin,” “clapboard,” “cold snap,” “snow-plough,” “bob-sled.”

A more extended mix of accents was now arriving from the old country. William Penn founded Pennsylvania in 1681, Philadelphia in 1682. It was then a mixed population of English Quakers, Welsh, Scots, Irish and Germans. After 1720 many Ulstermen (about fifty thousand) arrive on the east coast, find the land occupied and go west and south and by 1750 Pennsylvania is one-third English, one-third Scots and one-third German. The Germans too were escaping religious persecution and their hybrid language, Pennsylvania Dutch (Deutsch), still survives through association with the Amish and the Mennonites. A generation after Culloden (1746), as a result of Scottish landowners evicting their tenants, thousands of Scots go west. The population is coming from different areas of Britain, but the advance of English is uninterrupted.

What gave English primacy over the other languages of Britain besides that sense of mission was the force of numbers and the sense of occupation. What gave it a stronger presence than the other European languages, French and Spanish in particular, came through the ploughshare. On the whole the Spanish had sent armies and priests and taken gold. The French sent fur trappers and looked for trade. The English came to settle and that finally ensured that it was the language of Tyndale and Shakespeare which would be heard in the mid eighteenth century from the Atlantic coast to the Appalachian Mountains.

As English spread, it began to chafe at the bonds and then to cut loose from the language spoken in England. In some cases meaning had shifted. The English “shop” became the American “store.” “Lumber” was rubbish in London; on the east coast it was and is “cut timber.” An English “biscuit” was an American “cracker.” An American “pond” could be as big as an English “lake”; an American “rock” could be as small as an English “pebble.” In America a piece of land became a “lot,” named after the method of drawing lots to determine which new owner received which new territory.

It was also developing a sound of its own. The blend of dialects started on the ships quickly came to mean that no single accent dominated. The accent today around the north-eastern corner of America is largely uniform and beguiling in its crisp distillation of dialects. And across America, to this day, there is a comparatively small variation of accents compared to the deep differences still rooted in Britain. English upper-class visitors to America noted the absence of regional pronunciation with approval. In 1764 Lord Gordon wrote: “The propriety of language here surprised me much, the English tongue being spoken by all ranks, in a degree of purity and perfection, surpassing any but the polite part of London.” Another visitor observed: “We hear nothing so bad in America as the Suffolk whine, the Yorkshire clipping or the Newcastle guttural. We never hear the letter ‘h' aspirated improperly, nor omitted to be aspirated where propriety requires it. The common pronunciation approximates to that of the well-educated class in London and its vicinity.”

In 1781, John Witherspoon, a Scotsman who was President of Princeton, wrote, convincingly:

The vulgar Americans speak much better than the vulgar in Great Britain for a very obvious reason viz. that being much more unsettled, and moving frequently from place to place, they are not so liable to local peculiarities either in accent or phraseology. There is a greater difference in dialect between one county and another in Britain than there is between one state and another in America.

Even
The Last of the Mohicans
author, James Fenimore Cooper, joined in: “The people of the United States speak . . . incomparably better English than the people of the mother country.” This opinion was repeated over and again. The Americans did not just speak good English, they spoke it better than the English back in England. They were delighted, even hubristic, about this: they stood apart and had no need of English tuition on anything.

In 1775, on the bridge in Concord, Massachusetts, a gun was fired. It was, Emerson said, a “shot heard around the world” and the American Revolution began. A year later, thirteen colonies declared their independence. The language for the great moment was at hand. It was perfect classical English, a masterpiece of English prose.

When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the cause which impel them to their separation. We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable Rights, that among these are: Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

After independence, some Americans it is said were swept away by enthusiasm and agreed that America should cut off completely from Britain and adopt another language altogether — French, Hebrew, even Greek, were suggested. This is most likely a myth. Ninety percent of the white population was of English stock in a population of about four million.

BOOK: The Adventure of English
13.96Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

World Memorial by Robert R. Best
Point of Betrayal by Ann Roberts
The Automatic Detective by A. Lee Martinez
Deceptions: A Cainsville Novel by Kelley Armstrong
Dirty Deeds by Liliana Hart
Claiming Emerald by Kat Barrett
Berlina's Quest by James Hartley
Highlander's Ransom by Emma Prince