The Collected Novels of José Saramago (207 page)

Read The Collected Novels of José Saramago Online

Authors: José Saramago

Tags: #Fiction, #Literary

BOOK: The Collected Novels of José Saramago
5.65Mb size Format: txt, pdf, ePub

As for Raimundo Silva, whose main concern is to defend as best he can the unorthodox theory that the crusaders refused to take part in the conquest of Lisbon, he will be as satisfied with one character as with another, although, obviously, being a somewhat impulsive fellow, he cannot avoid sudden feelings of sympathy or aversion, peripheral, as it were, to the crux of the matter, which often allow acritical preferences or personal antipathies to prevail over rational judgments, or, as in this case, historical facts. He was drawn more by young Mogueime’s lack of inhibition than his powers of narration as he listened to his account of the attack on Santarém, more by his humanitarian sentiments than any literary skills, indicative of a sound morality untainted by the negative influences of the milieu, that had led him to take pity on the Moorish women, and it is not because he does not care for the daughters of Eve, however degenerate, for had he been in the valley, instead of striking down their husbands with his sword, he would have indulged his flesh as avidly as the others, but to slit the throats of these women a minute after having kissed and bitten them with sheer pleasure, never. Therefore Raimundo Silva assumes Mogueime as his character, but believes certain points ought to be clarified beforehand, so that there will be no misunderstandings that might later prejudice, once the bonds of inevitable affection that tie the author to his worlds become binding, prejudice, as we were saying, the full assumption of causes and effects that must tighten this knot with the double force of necessity and fatality. It is necessary, in effect, to know who is lying here and who is telling the truth, and we are not thinking about the question of names, whether it is Mogueime or Moqueime as some will get round to calling him, or Moigema, as has been said, names are certainly important, but only become so once we know them, until then, a person is simply a person, and nothing more, we look at him, he is there, we recognise him somewhere else, I know him, we say, and leave it at that. And if we eventually come to know his name, it is more than likely that of his full name we shall limit ourselves to choosing or accepting, with more precise identification, only a part of it, which goes to prove that if the name is important, not all of it has the same importance, that Einstein should have been called Albert is of no real interest, just as we are indifferent to the fact that Homer had other names. What Raimundo Silva would dearly love to confirm is whether the waters of the fountain of Atamarma were really as sweet as Mogueime claimed, announcing the future lesson of
The Chronicle of the Five Kings of Portugal,
or whether they were, in fact, bitter, as expressly stated by Fray Antonio Brandão, whom we mentioned earlier, in his esteemed
Chronicle of Dom Afonso Henriques,
who actually goes so far as to say that it was because the waters were so bitter that the fountain was called Atamarma, which if put into the vernacular and made intelligible would strictly be called the Fountain of the Bitter Waters. Although it may not be the most important problem to resolve, Raimundo Silva took the trouble to reflect long enough to conclude that, logically, although as we well know reality does not always follow the straightforward path of logic, it would not make sense, waters on land generally being sweet, to presume to distinguish a fountain by the properties associated with fountains, just as we would not call a fountain surrounded by ferns, a fountain of maidenhairs, then he thought, until he had further evidence of other fountains, historical and authenticated, that the waters of Atamarma must have been bitter, and, continuing to think, that one day he will find out by the most practical means, namely, by drinking them, whereby he will finally reach the firm conclusion, in terms of experimentation and probability, that they are brackish, thus satisfying everyone, since you could say that brackish is somewhere between sweet and bitter.

Raimundo Silva is less concerned, however, with names and taste buds as may appear, despite the extent and duration of these latest debates, perhaps simply indicative of that oblique thinking Dr Maria Sara thought she could detect, even before she really got to know him. What really worries the proof-reader, now that he has accepted Mogueime as his character, is to find him in contradiction, if not in flagrant falsehood, a situation for which there can be no other alternative than the truth, inasmuch as there is no space left here for a new fountain of Atamarma capable of offering in conciliation, waters that are neither yea nor nay. Mogueime described, and explained quite clearly, how he climbed on to Mem Ramires’s shoulders to secure the ladder between the battlements, which, moreover, would serve to demonstrate, on the basis of historical evidence, what we might imagine those ages to have been, so close to the golden age that they still retained the brilliance of certain deeds, in this case that a nobleman from the court of Dom Afonso should have loaned his precious body as support, plinth and pedestal for the thoroughly plebeian feet of a soldier with no other apparent merit than that of having grown more than the others. But what Mogueime said, and, on the other hand, is confirmed by Fray Antonio Brandão, contradicts the earliest version of
The Chronicle of the Five Kings,
where it is written, no more no less, that Dom Mendo was most anxious lest he should arouse suspicions by making a noise so he paused for a moment in silence and then asked the young Mogueime to bend over and he climbed on to his back with the king’s approval and hoisted the ladder against the wall, and notwithstanding the lexical and orthographical peculiarities of the original text, it is quite clear that Mogueime, obeying orders, bent over so that Mem Ramires might climb on to his shoulders, and all the interpretations and linguistic casuistry of this world cannot justify a different reading. Raimundo Silva has the two versions of the text before him, he compares them, there can no longer be any doubt, Mogueime is a liar, as we can logically deduce both from the difference in their rank, the one a common soldier, the other a captain, as from the particular source on which he relies, the much earlier
Chronicle of the Five Kings.
People who are only interested in broad historical syntheses are certain to find these issues far-fetched, but we have to consider Raimundo Silva, who has a task to complete and who from the outset finds himself struggling with the problem of coping with such a dubious character, this Mogueime, Moqueime or Moigema, who, as well as being unable to prove his identity, is probably abusing the truth which, as an eyewitness, it is his duty to respect and transmit to posterity, namely, to us.

But as Jesus said, let him who is without sin cast the first stone. It is, in fact, very easy to make accusations, Mogueime is lying, Mogueime lied, but those of us here present, who know rather more about the lies and truths of the last twenty centuries, with psychology nurturing souls, and the much misinterpreted psychoanalysis, together with all the rest which it would take some fifty pages to list, should not hold the defects of others up to ridicule, when we tend to be so indulgent with our own, the proof being that there is no recorded evidence of anyone who, as a severe and intransigent judge of their own actions, carried that judgment to the extreme of stoning their own body. Besides, returning to the quotation from the gospel, we are entitled to question whether the world at that time was so hardened by vice that its salvation could only be brought about by the Son of a God, for it is the episode itself about the adulteress which illustrates that things were not going all that badly there in Palestine, not like today when they are at their worst, consider how on that remote day not another stone was thrown at the hapless woman, Jesus only had to utter those fatal words for aggressive hands to withdraw, their owners declaring, confessing and even proclaiming in this manner that, yes, Sir, they were sinners. Now a people that was capable of acknowledging its sins in public, however implicitly, could not have been entirely lost, it preserved intact an inner principle of kindness, thus authorising us to conclude, with the minimum risk of being proved wrong, that there was some precipitation in the coming of the Saviour. Today, His coming would have done some good, for not only do the corrupt persevere on the path of corruption, but it becomes increasingly difficult to find any reason for interrupting the stoning once it gets under way.

At first sight, it will not appear that these moralising digressions are in any way related to the reluctance Raimundo Silva has shown in accepting Mogueime as a character, but their usefulness will become apparent when we remember that Raimundo Silva, assuming that he is immune from any greater faults, is habitually guilty of another, certainly no less serious, yet tolerated everywhere because so very widespread and accessible, and that is deception. Besides, he knows there is no real difference between lying about who climbed on to whose back, whether I climbed on to that of Mem Ramires or Mem Ramires on to mine, and; to give but one example, the mundane act of dyeing one’s hair, everything, in the final analysis, is a question of vanity, the desire to keep up appearances, both physically and immorally, it being possible even now to imagine a time in which all human behaviour will be artificial, disregarding without further thought sincerity, spontaneity, simplicity, those most excellent and shining qualities of character which were so difficult to define and put into practice in times long since past when, although conscious of having invented falsehood, we still believed ourselves capable of living the truth.

Halfway through the afternoon, during a pause between coping with the problems of the siege and the trivialities of the novel which the publisher is waiting for, Raimundo Silva went out for a break. This was all he had in mind, to take a little stroll, amuse himself, mull over ideas. But on passing a florist’s shop, he went in and bought a rose. White. And now he is returning home, a trifle embarrassed to be seen carrying a flower in his hand.

 

 

 

 

 

W
ITHOUT ANY WARNING
, Japanese aeroplanes suddenly made a surprise attack on the United States fleet that was docked in Pearl Harbour, an act of destruction, as everyone knows, that was nothing out of the ordinary regarding the loss of human lives, if we compare it with Hiroshima and Nagasaki, but with catastrophic consequences in terms of material losses, battleships, aircraft-carriers, destroyers, and the rest, a serious financial loss, thirteen ships sunk in all without a single shot being fired seriously, apart from the usual manoeuvres. One remote cause of this naval disaster was having lost, at some hour in that night of ages that guards secrets, having lost, as we were saying, the gentlemanly custom of declaring wars with three days’ notice, in order to give the enemy enough time to prepare themselves or, if they preferred, to seek refuge, also so that anyone who might decide to break the truce should not be accused of having sullied military honour. Those times are gone for ever. Because, when all is said and done, it is one thing to attack at dead of night, without either drums or trumpets, but having sent a message, and another to arrive surreptitiously and with blackened weapons, enter gates that have been carelessly left unlocked, and massacre everyone in sight. We know that no one can escape his destiny, and it is obvious that the women and children of Santarém were fated to die that night, this had been agreed between the Allah of the Moors and the God of the Christians, but at least the poor wretches could not complain that they had not been warned, if they remained it was of their own free will, for our good king, had despatched Martim Moab along with two companions to the town of Santarém to warn the Moors that there would be war in three days’ time, so there was no guilt on the part of Dom Afonso Henriques when he told his men, before engaging in battle, Kill regardless of sex or age, no matter whether a babe in arms, some senile old man, a young maiden, or a decrepit old woman, because he imagined, having given the notice prescribed in the code, that they might be expecting to find only Moorish warriors awaiting them, all male and in their prime.

Now then, in this episode with which we are concerned, namely, the Siege of Lisbon, any warning would have been superfluous, not only because the peace, in a manner of speaking, had been broken since the capture of Santarém, but also because the objectives of whosoever had assembled this huge army on the hills beyond were clear for all to see, and he had only been prevented from adding several more divisions because of a typographical error aggravated by feelings of resentment and wounded pride. But even so, formalities have to be observed and respected, adapting them to every situation, therefore the king determined that Dom João Peculiar together with Dom Pedro Pitões, and a fair representation of nobles, backed up by the appropriate number of armed men, should enter into discussions with the city governor, as much for the pomp and ceremony as for reasons of security. With a view to avoiding the unpleasant surprise of some irreparable betrayal, they decided not to cross the estuary, for one does not have to be a strategist like Napoleon or Clausewitz to realise that if the Moors were to lay hands on the messengers and the latter tried to escape, the estuary would prevent any kind of rapid withdrawal, if the Moorish frigates had not already surrounded and destroyed the flat-boats used for disembarking. So our men took the circuitous route they had been advised to take, along the Rua das Taipas below as far as Salitre, then, with the natural fear of anyone entering the enemy camp, they went skidding through the mud in the direction of the Rua das Pretas, followed by much climbing and descending, first up the Monte de Santa Ana, then along the Rua de São Lázaro, they then forded the brook that comes from Almirante Reis, before embarking on yet another climb, what a silly idea, to set out to conquer a whole city with all this climbing and descending, along the Rua dos Cavaleiros and the Calçada de Santo André as far as the gate we now call the Porta de Martim Moniz for no good reason. It was a long trek, worse in this heat, despite their early morning start, the hide of the mules is covered in scum, and the horses, few in number, are in a similar if not worse state, insofar as they are more delicate animals and do not have the same resistance as hybrids. As for the infantry, although sweating profusely, they do not complain, but as they wait for the gate to be opened, they must be quietly hoping that after all the effort of cutting their way through the undergrowth, there will be no fighting to be done. Mogueime is here, as it happened he was sent with the detachment, and ahead, close to the archbishop, we can also see Mem Ramires, it is an interesting coincidence that two of the main protagonists in the siege of Santarém should join forces at this historic hour, both of them equally influential in the outcome of events, at least until we can verify which of them served as a stepping stone for the other. The people convened for these formal discussions were all Portuguese, the king having deemed it inappropriate that foreigners should be involved in reinforcing an ultimatum, although, it should be said in passing, there are still grave doubts as to whether the Archbishop of Braga had any Portuguese blood in him, but then, even in those remote times we already had the reputation we have enjoyed to this day, of extending a warm welcome to outsiders and providing them with duties and benefices, and this Dom Joâo Peculiar, let’s face it, repaid us a hundredfold in patriotic deeds. And if, as is also claimed, he really was Portuguese, and from Coimbra, we may see him as a pioneer of our migratory vocation, of our magnificent dispersion, for he spent his entire youth studying in France, and here we should draw attention to the marked contrast in the fortunes of recent emigrants to that country
, plutôt
restricted to filthy and heavy labour. One unmistakable foreigner, but considered separately, because here on a special mission, and neither a political nor military figure, is that sandy-haired, freckled friar over there, whom we have just heard being called Rogeiro, but whose real name is Roger, which would leave open the question as to whether he is English or Norman, were this of any relevance to the matter in hand. The Bishop of Oporto had warned him to be prepared to write, which suggests that Roger or Rogeiro joined the expedition as a chronicler, as becomes clear when he starts removing writing materials from his knapsack, only the stylus and writing-tablets, because the swaying of his mule would spill the ink and cause his lettering to sprawl, all of this, as you know, the mere speculation of a narrator concerned with verisimilitude rather than the truth, which he considers to be unattainable. This Rogeiro does not know a word of either Arabic or Galician, but in this case ignorance will be no impediment, because the entire debate, lead where it may, will inevitably end up in Latin, thanks to the translators and simultaneous interpreters. The Archbishop of Braga will speak in Latin, one of the friars in the group will translate it into Arabic, unless it is thought preferable to consult Mem Ramires, the representative of an illustrious army, who has shown more than sufficient competence, then the Moor will reply in his own language, which the same friar or one of his companions will translate into Latin, and so on and so forth, what we do not know is whether there is anyone here entrusted with translating into Galician a summary of what is said, so that the Portuguese might be able to follow the debate in a single language. What is more than certain, with all these delays, is that if the speeches turn out to be long, we shall be here for the rest of the afternoon.

Other books

Double Dexter by Jeff Lindsay
The Moretti Seduction by Katherine Garbera
Naughty Nanny Series-Stay by Malori, Reana
Fairchild by Jaima Fixsen
SIGN OF CHAOS by Roger Zelazny
The Girl From Over the Sea by Valerie K. Nelson
Missing: Presumed Dead by James Hawkins
Pontoon by Garrison Keillor