Read The Complete Poetry of John Milton Online
Authors: John Milton
Tags: #English; Irish; Scottish; Welsh, #Poetry, #European
5
Dum mæsta charo justa persolvi rogo
Winstoniensis præsulis;
2
Cum centilinguis Fama (proh semper mali
Cladisque vera nuntia)
Spargit per urbes divitis Britanniæ,
10
Populosque Neptuno
3
satos,
Cessisse morti, et ferreis sororibus
4
Te, generis humani decus,
Qui rex sacrorum illâ fuisti in insulâ
Quæ nomen Anguillæ tenet.
5
15
Tunc inquietum pectus irâ protinus
Ebulliebat fervidâ,
Tumulis potentem sæpe devovens deam:
Nec vota Naso
6
in Ibida
Concepit alto diriora pectore,
20
Graiusque vates parciùs
Turpem Lycambis execratus est dolum,
Sponsamque Neobolen suam.
7
At ecce diras ipse dum fundo graves,
Et imprecor neci necem,
25
Audisse tales videor attonitus sonos
Leni, sub aurâ, flamine:
8
Cæcos furores pone, pone vitream
Bilemque et irritas minas.
Quid temerè violas non nocenda numina,
30
Subitoque ad iras percita?
Non est, ut arbitraris elusus miser,
Mors atra Noctis filia,
Erebóve patre creta, sive Erinnye,
Vastóve nata sub Chao:
9
35
Ast illa cælo missa stellato, Dei
Messes ubique colligit;
Animasque mole carneâ reconditas
In lucem et auras evocat:
Ut cum fugaces excitant Horæ diem
40
Themidos Jovisque filiæ;
10
Et sempiterni ducit ad vultus patris;
At justa raptat impios
Sub regna furvi luctuosa Tartari,
Sedesque subterraneas.
45
Hanc ut vocantem lætus audivi, citò
Fœdum reliqui carcerem,
Volatilesque faustus inter milites
Ad astra sublimis feror:
Vates ut olim raptus ad cœlum senex
11
50
Auriga currus ignei.
Non me Boötis terruere lucidi
Sarraca tarda frigore, aut
Formidolosi Scorpionis brachia,
Non ensis Orion tuus.
12
55
Prætervolavi fulgidi solis globum,
Longéque sub pedibus deam
Vidi triformem,
13
dum coercebat suos
Frænis dracones aureis.
Erraticorum syderum per ordines,
60
Per lacteas vehor plagas,
Velocitatem sæpe miratus novam,
Donec nitentes ad fores
Ventum est Olympi, et regiam Crystallinam, et
Stratum smaragdis Atrium.
14
65
Sed hic tacebo, nam quis effari queat
Oriundus humano patre
Amœnitates illius loci?
15
mihi
Sat est in æternum frui.
As yet my cheeks were not dry with flowing tears, / and eyes not yet dry, / still were they swollen with the rain of salt liquid, / which lately I, respectful, poured forth, / while I rendered sorrowful obsequies to the esteemed bier [5] / of the bishop of Winchester;
2
/ when hundred-tongued Fame (alas always / the true messenger of evil and misfortune) / spreads through the cities of affluent Britain / and to the people sprung from Neptune
3
[10] / that you had yielded to death, and to the cruel sisters,
4
/ you, the ornament of the race of men, / who were the prince of saints in that island / which retains the name of Eel.
5
/ Directly at that time my restless breast [15] / surged with fervid anger, / frequently cursing the goddess powerful in the grave: / Ovid
6
in
Ibis
conceived / no more ominous vows in the depth of his heart, / and the Greek poet, more sparing, [20] / cursed the dishonorable deceit of Lycambes, / and of Neobule, his own betrothed.
7
/ But lo! while I pour out these harsh curses / and invoke death upon death, / astonished, I seem to hear such
sounds as these, [25] / on the gentle breeze beneath the air:
8
/ “Put away your blind madness; put away your transparent / melancholy and your ineffectual threats. / Why do you thoughtlessly profane deities unable to be harmed / and roused swift to wrath? [30] / Death is not, as you think, deluded wretch, / the dark daughter of Night, / nor sprung from her father Erebus, nor from Erinys, / nor born under desolate Chaos.
9
/ But she, sent from the starry heaven, [35] / gathers the harvest of God everywhere; / and souls hidden by their fleshy bulk / calls forth into light and air, / as when the flying Hours arouse the day, / the daughters of Themis and Jove;
10
[40] / and she leads them into the presence of the eternal Father, / but, just, she sweeps the impious / to the doleful realms of gloomy Tartarus, / to the infernal abodes. / Happy, when I heard her calling, quickly [45] / I left my loathsome prison / and, fortunate, amid the winged warriors / I was borne aloft to the stars, / like the venerable prophet of old,
11
snatched up to heaven, / driver of the fiery chariot. [50] / The wain of shining Boötes did not frighten me, / slow from the cold, nor / the claws of fearsome Scorpion, / not even your sword, Orion.
12
/ I flew past the globe of the gleaming sun, [55] / and far below my feet I saw / the triform goddess,
13
whilst she restrained / her dragons with golden reins. / Through rows of wandering stars, / through the milky regions I was conveyed, [60] / often amazed at my strange speed, / until to the shining portals / of Olympus I was come, and the crystalline realm / and the court paved with beryl.
14
/ But here I shall be silent, for who is able to proclaim, [65] / descended from human father, / the pleasures of that place?
15
For me / it is enough to enjoy them through eternity.”
(
Oct. ? 1626
)
1
Nicholas Felton (1556-1626), Master of Pembroke College, Cambridge, from 1617 to 1619 when he succeeded Lancelot Andrewes as Bishop of Ely. He died on Oct. 6.
2
Lancelot Andrewes, whose death was mourned in
El.
3.
3
See
Nov.
5, n. 1.
4
the three Fates.
5
the etymological meaning of Ely (“island of eels”).
6
whose poem attacks an unidentified enemy.
7
Archilochus was in love with Neobule, daughter of Lycambes, who at first allowed and then forbade their marriage; to avenge himself he wrote such bitter satires that father and daughter hanged themselves.
8
The following lines, to the end, are spoken by Felton’s spirit.
9
According to Cicero (
De Natura Deorum
, III, xvii, 44), Death is a child of Night by Erebus, offspring of Chaos (the lower world). Erinys was one of the three Furies.
10
The Hours kept watch at the gates of heaven. Themis personified Justice.
11
Elijah (2 Kings ii. 11).
12
In flight he passes three heavenly constellations: Boötes, lying in the north and meaning “ox herder,” appears to move slowly; it is near the Great Bear, known as the Wain (wagon). Scorpio, lying in the south, is named for its similarity to a scorpion. Orion, lying on the equator, is in the figure of a hunter with belt and sword.
13
The moon (Diana) was triform because she was the virgin moon-goddess, the patroness of virginity, and the presider over child-birth, the chase, and nocturnal incantations. The threefold identification rests upon the phases of the moon: increasing, full, and waning. As goddess of nocturnal incantations she was identified with Hecate. As Davis P. Harding shows (“Milton and the Renaissance Ovid” [Harvard Univ. Press, 1946], p. 50), the dragons of the moon were associated with Hecate because they descended to Medea when she invoked the goddess’ help to flee from Jason’s wrath.
14
Rev. xxi. 19-21: “And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones /… the eighth, beryl… / And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.”
15
1 Cor. ii. 9: “But it is written, Eve hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.”
Parére fati discite legibus,
Manusque Parcæ
2
jam date supplices,
Qui pendulum telluris orbem
Jäpeti
3
colitis nepotes.
5
Vos si relicto mors vaga Tænaro
4
Semel vocârit flebilis, heu moræ
Tentantur incassùm dolique;
Per tenebras Stygis ire certum est.
Si destinatam pellere dextera
10
Mortem valeret, non ferus Hercules
Nessi venenatus cruore
Æmathiâ jacuisset Œtâ.
5
Nec fraude turpi Palladis invidæ
Vidisset occisum Ilion Hectora,
6
aut
15
Quem
7
larva Pelidis peremit
Ense Locro, Jove lacrymante.
Si triste fatum verba Hecatëia
8
Fugare possint, Telegoni parens
9
Vixisset infamis, potentique
20
Ægiali soror
10
usa virgâ.
Numenque trinum fallere si queant
Artes medentûm, ignotaque gramina,
Non gnarus herbarum Machaon
Eurypyli cecidisset hastâ.
11
25
Læsisset et nec te, Philyreie,
12
Sagitta echidnæ perlita sanguine,
Nec tela te fulmenque avitum
Cæse puer genitricis alvo.
13
Tuque O alumno major Apolline,
30
Gentis togatæ cui regimen datum,
Frondosa quem nunc Cirrha luget,
Et mediis Helicon in undis,
14
Jam præfuisses Palladio gregi
Lætus, superstes, nec sine gloria,