Read The President is No More ( English/Russian bilingual edition) Online
Authors: Olga Toprover
Президента больше нет
Научно-фантастическая повесть
Ольга Топровер
The President is No More
A science fiction novella
By Olga Toprover
Translation by Igor Studenkov
Abstract:
Эта история происходит в будущем, когда прогресс случается с такой скоростью, что человек не успевает осознать последствия научных открытий.За одну ночь пожар уничтожает Кингтаун – поселение гуманишей, сторонников гармонии с природой и противников прогресса. Трагедия ставит под вопрос переизбрание президента США Била Фримэна на второй срок.
In a future where progress is accelerating beyond humanity’s ability to keep pace, the Humanists are trying to live in harmony with nature and avoid the advancing technology. One night, a fire destroys
Kingstown – the Humanist settlement on the West Coast. As details of the tragedy emerge, outrage sweeps the Unites States, putting President Bill Freeman’s reelection prospects in doubt.
Мия Арк оказывается в водовороте событий, когда ее просят защитить права гуманишей. Кто виноват в трагедии? Причастны ли к пожару роботы? Да и вообще кто есть кто в этом роботизированном, нанотехнологическом и ненатуральном мире?
Negotiator Mia Arc faces a challenge of a lifetime when she’s asked to defend Humanist rights in the face of growing contro
versy. As she investigates the tragedy, she finds more questions than answers. Who is responsible for the tragedy? Did robots have something to do with it? And is anybody really who they say they are in this cyber-enhanced, nano-technological, unnatural world?
Мия не знает, сможет ли она ответить на эти вопросы. Она не принадлежит к сильным мира сего. Она просто женщина...
Mia doesn’t know if she can answer those questions. She is not influential. She is not powerful. She
is just an ordinary woman…
Copyrig
ht © 2013 by Olga Toprover
Kindle edition
1.
Конец Кингтауна
End of Kingstown
2.
Гипотеза председателя
Chairman’s Theory
3.
Прогресс спешит на помощь
Progress to the Rescue
4.
Прием в Белом доме
Reception at the White House
На мгновение мне показалось, что на машине лежит снег. Но какой, скажите мне, может быть снег в Калифорнии, да еще в августе? Земля поплыла из-под моих ног от сознания нелепости происходящего. Может быть, это сон? Ведь бывают так ладно скроенные сны, что легко и обмануться. Проснешься – и долго потом не можешь в себя придти.
For a moment, I thought there was snow on my car. But how, I ask you, could there be snow in
California, especially in August? My world swam as the absurdity of it started to sink in. Maybe it’s a dream? After all, dreams can be extremely convincing, so convincing you get completely fooled. You wake up and it takes you a while to shake it off.
А может быть, я болтаюсь в виртуальной реальности, где калифорнийские снегопады – такое же обычное дело, как лондонские туманы?
Or maybe I’m floating in some VR environment where
California snowfalls are as ordinary as London fog. You never know.
Шагнув к машине, я протянула руку и притронулась к белесому слою на капоте. Нет, это не снег! Озадаченно смотрела я на серый порошок, оставшийся на подушечках пальцев – это был... пепел.
I walked up to the car, reached out and touched the white layer over the trunk. No
, that’s definitely not snow. I stared at the gray powder left at my fingertips, puzzled, until it dawned on me – it was… ash.
И тут я почувствовала запах гари! С ума сойти, как глубоко надо было погрузиться в этот злополучный отчет, чтобы сразу, как только я отворила дверь наружу, не заметить, чем дышу!
And that’s when I noticed the burning scent. I couldn’t believe I got into that damned report that I didn’t notice what I was breathing the second I opened the door. Crazy!
Похоже, это ветер принес откуда-то пепельную метель. Что же происходит? Где горит? Давненько не было в наших местах никаких пожаров. Несмотря на сухой климат, повсеместная противопожарная сеть давным-давно тушит случайный огонь в два счета. Почему
же автоматизация не сработала в этот раз?
It looked like the wind blew some ash blizzard in from somewhere. What’s going on? What’s burning? It’s been a while since we had a fire around these parts. The climate is dry, yes, but the universal anti-fire network can take care of accidental fire
s within seconds. And it’s been around for a pretty long time. Why didn’t the machines work now?
Я села в машину и первым делом включила автопилот.
– Куда едем? – прозвучал искусственный голос.
– Как обычно, – ответила я.
I went into my car and turned o
n the auto-drive.
“Where are we going?” the artificial voice called out.
“The usual,” I replied.
Машина завелась, включилась задняя передача. Автомобиль еще не успел вырулить на дорогу, а я уже скомандовала:
–
Новости!
The ignition started and the rear tr
ansmission took over. As the car turned onto the road, I ordered.
“News!”
В левом верхнем углу лобового стекла мгновенно высветился телевизионный экран.
«...произошла небывалая трагедия, – услышала я. – Огонь возник приблизительно в два часа ночи, застав людей спящими».
A video screen lit up the top left corner of the front window.
“…An unbelievable tragedy,” I heard. “The fire appeared at approximately 2:00 a.m., catching the residents asleep.”
Белоснежная рубашка и светло-голубые джинсы телерепортера представляли собой невероятный контраст с тем, что происходило у него за спиной. Там, в некотором отдалении, в небо поднимался черный столб дыма. Еще выше в облаках он превращался в гигантский зловещий гриб – точно такой, какой обычно рисуют в школьных учебниках по истории, где рассказывается про взрывы.
The reporter’s pearl-white shirt and light-blue jeans stood in striking contrast against what unfolded behind his back. A black pillar of smoke rose off a little distance away. Even higher up in the clouds, it turned into an enormous, menacing mushroom – just like the one they usually draw in textbooks when they talk about explosions.
Тем временем автопилот вел машину знакомым ежедневным маршрутом на юг, в город. Все было как обычно, пока внезапно на востоке мне ни открылась та же самая картина, которую показывал пленочный телевизионный экран. «Гриб» был довольно далеко, но наяву он выглядел значительнее и страшнее, чем в программе новостей. Как бы я хотела, чтобы все это оказалось просто сном! Или пусть бы эта была виртуальная реальность, генерирующая ужасы, пусть...
Meanwhile, the autopilot guided the car along the familiar daily route south, toward the city. Everything was perfectly ordinary until the view straight out of the newscast appeared on the eas
t. The “mushroom” was pretty far away, but it looked much scarier and more impressive than on the video screen. Oh, how I wished it would all turn out to be a dream! I’d even settle for a horrifying VR simulation, just…
При всем при том – увы! – на востоке действительно произошел крупный пожар. Где-то в стороне Кингтауна.
But – alas – there really was a large fire burning to the east. Somewhere in the direction of
Kingstown.
Ах, вот оно, что! Кингтаун – это поселение гуманишей. Это хоть что-то объясняет. Как будто в тон моим мыслям, комментатор продолжал:
Ah, that’s what it is.
Kingstown is a Humanist settlement. At least it would explain a few things. As if reading my thoughts, the reporter continued:
– Как известно, гуманиши считают свои поселения заповедниками человека – такого, каким его сотворила природа. Они отвергают не только те достижения науки, которые способны модифицировать человека, но и все смежные области, включая робототехнику. К таковым причисляют даже систему автоматического тушения огня, которой, собственно, и не оказалось в Кингтауне. Мы будем держать вас в курсе развития событий...
“The Humanists consider their settlements the nature preserves of humanity – the sort of humanity that developed naturally. They not only reject any scientific developments relating to human modification, but they also reject the latest scientific fields, including robotics technology. That includes even the automatic fire suppression system, which, it has been reported, didn’t exist in Kingstown. We will keep you posted on the latest developments…”
Сюжет о пожаре закончился, и за ним последовал рассказ о том, как отреагировали на трагедию в Вашингтоне. Президент США Бил Фримэн давал короткое интервью на фоне Белого дома. Он выражал соболезнования и обещал во всем разобраться.
The segment about the fi
re ended, and it was immediately followed by a story about the reaction from Washington D.C. President Bill Freeman gave a quick interview in front of the White House. He expressed his condolences and promised to get to the bottom of it.
Между прочим, мне нравился наш президент. Нет, правда. Он был обаятельным и даже красивым человеком: не популярной слащавой красотой, а именно мужской, основательной, притягивающей. Его лицо излучало силу, и не возникало сомнений в том, что он прирожденный лидер. Ему хотелось верить. Что еще было чрезвычайно редким для руководителя страны, так это его семейное положение: Бил Фримэн был холост.
By the way, I liked our president. No, really. He’s always been very charismatic, even handsome, man – not in a fashionable, sugary
-sweet way. He had a very masculine, rugged and down-to-earth look, and it drew you in. His face radiated power, and you never doubted that he was a born leader. You wanted to believe him. But what most remarkable about him was something that was a rarity for a national leader – his family status. Bill Freeman was single.
Пока я размышляла, интервью закончилось, президент повернулся и пошагал к дверям Белого дома своей стремительной спортивной походкой.
As I considered all this, the interview ended and the President turned and walked back to the White House door with a bris
k athlete’s strut.
«Ах, если бы он не был президентом США, я бы не сомневалась, что это мужчина моей мечты!» – прошептало мое женское «я». Впрочем, опыт подсказывал мне: невозможно пробраться в политику, не замарав рук, а мужчина мечты грязными руками – это вовсе не мечта.
‘Oh, if only he wasn’t a President of the
United States, he’d be a man of my dreams!’ whispered my inner girly-girl. Though I had to say that, in my experience, it was impossible to get into politics without getting your hands dirty, and a man with dirty hands couldn’t possibly be a dream.
Следующим шел разговор с главой концерна Роботикс Вильямом Ботсом. Он негодовал: если бы гуманиши не были такими упрямыми и пользовались его продукцией, то трагедии не случилось бы. Подобно Билу Фриману, Ботс был хорошо сложен. Однако лицо его плохо выражало эмоции. Акула бизнеса, вот он кто. Ничего, кроме охоты за прибылью, его не интересует. Как и президент, мистер Ботс не нашел времени на создание семьи, но этот факт его биографии оставлял меня равнодушной.
Next, the newscast played to an interview with William Bots, head of the Robotics corporate group. He was furious: if the Humanists weren’t so stubborn and used his product, the tragedy would’ve been avoided. Like Bill Freeman, Bots had a goo
d build, but his face didn’t express emotions very well. He was a business shark, and that’s it. He wasn’t interested in anything except hunting for profits. Like the president, Mr. Bots didn’t find time to start a family, but I didn’t care about that part of his biography.
Раздумья прервал звонок Брайана, моего босса.
– В офис не приезжай! – сказал он вместо приветствия.
A phone call from Brian, my boss, interrupted my thoughts.
“Don’t come to the office!” he exclaimed in place of introduction.
Сколько я его знаю, Брайан всегда был слишком прямолинейным и не думал о том, что другие тоже могут строить собственные планы.
– Вообще-то я уже в пути, – недоуменно ответила я.
For as long as I’ve known him, Brian was extremely straightforward and never stopped to think that others
might make their own plans.
“You know, I’m already on my way,” I responded, puzzled.
– Отлично! Вот и направляйся к месту пожара.
– Ты что, избавиться от меня хочешь?
– Не смеши меня, Мия. Ты мне еще пригодишься. Да и пожар уже пошел на спад.
“Great! Then head straight for the location of the fire.”
“What, you want to get rid of me?”
“Don’t make me laugh, Mia. You might still be useful to me. And the fire is starting to die down.”
– Так зачем мне туда?
– Мы поддерживаем дипломатические отношения с гуманишами и...
– Я знаю, Брайан! – перебила я. – Не мог бы ты покороче? Я на дороге.
“So why am I going there?”
“We have diplomatic relations with the Humanists and...”
“I know, Brian,” I interrupted. “Can you make this quick? I’m on the road.”
– Окей. Если коротко, то Айван Тред, председатель Ассоциации гуманишей, хочет одолжить на время твою персону. Им нужен опытный переговорщик – такой, как ты.
– Зачем?
– А вот это, моя девочка, он скажет тебе сам.
“Okay. To make it short, Yvon Tred, the chairman of the Hu
manist Association wants to temporarily borrow you. He needs an experienced negotiator– like you.”
“Why?”
“And that, my girl, he’ll tell you himself.”
Терпеть не могу, когда он называет меня девочкой. Мог бы и защитить! Сказал бы, что я занята на много недель вперед, а он сопли распустил. А еще туда же – «моя девочка»...
I hated when he called me “my girl.” He could’ve struck up for me! Said that I was busy for the next few weeks, but he just folded. And called me “my girl.”
– Слушай, Брайан, – разозлилась я, – Никогда, слышишь, никогда я не работала с ними. Я неподходящий кандидат!
– Да ладно тебе!
– Могу сказать что-нибудь неполиткорректное...
– Не скажешь!
“Listen, Brian,” I seethed. “I never worked with them, never, do you understand? I’m not a fit
candidate!”
“Oh, you relax!”
“I could say something un-PC…”
“But you won’t!”
– Выбери другого эксперта! – настаивала я. – Пока не поздно!
– Не могу. Тред попросил не кого-нибудь, а именно тебя, – отрезал он.
– Ну, допустим! Но зачем мне ехать в Кингтаун? Я не Жанна Д’Арк, чтобы меня бросали в огонь!
“Choose another expert!” I insisted. “Before it’s too late!”