Read The Story of a New Name (The Neapolitan Novels) Online
Authors: Elena Ferrante
Then, one afternoon, as I was leaving a crowded café on Via San Frediano with two girlfriends, one of my rejected suitors shouted at me, seriously, in front of everyone, “Hey, Naples, remember to bring me the blue sweater I left in your room.” Laughter, I went out without responding. But I soon realized that I was being followed by a boy I had already noticed in classes because of his peculiar appearance. He was neither a shadowy young intellectual like Nino nor an easygoing youth like Franco. He wore glasses, was very shy, solitary, with a tangled mass of black hair, a clearly solid body, crooked feet. He followed me to the college, then finally he called to me: “Greco.”
Whoever he was, he knew my surname. I stopped out of politeness. The young man introduced himself, Pietro Airota, and made an embarrassed, confused speech. He said that he was ashamed of his companions but that he also hated himself because he had been cowardly and hadn’t intervened.
“Intervened to do what?” I asked sarcastically, but at the same time amazed that someone like him, stooping, with thick glasses, that ridiculous hair, and the aura, the language of someone who is always at his books, felt it his duty to be the knight in shining armor like the boys of the neighborhood.
“To defend your good name.”
“I don’t have a good name.”
He stammered something that seemed to me a mixture of apology and goodbye, and went off.
The next day I looked for him, I began to sit next to him in classes, we took long walks together. He surprised me: he had already begun to work on his thesis, for example, and like me he was doing it in Latin literature; unlike me, he didn’t say “thesis,” he said “work”; and once or twice he said “book,” a book that he was finishing and that he would publish right after graduating. Work, book? What was he saying? Although he was twenty-two he had a thoughtful tone, he resorted continuously to the most refined quotations, he acted as if he already had a position at the Normale or some other university.
“Will you really publish your thesis?” I asked once, in disbelief.
He looked at me with equal amazement: “If it’s good, yes.”
“Are all theses that come out well published?”
“Why not.”
He was studying Bacchic rites, I the fourth book of the Aeneid. I said, “Maybe Bacchus is more interesting than Dido.”
“Everything is interesting if you know how to work on it.”
We never talked about everyday things, or the possibility that the U.S.A. would give nuclear arms to West Germany, or whether Fellini was better than Antonioni, as Franco had accustomed me to do, but only about Latin literature, Greek literature. Pietro had a prodigious memory: he knew how to connect texts that were very unlike one another and he quoted them as if he were looking at them, but without being pedantic, without pretension, as if it were the most natural thing between two people who were devoted to their studies. The more time I spent with him, the more I realized that he was really smart, smart in a way that I would never be, because where I was cautious only out of fear of making a mistake, he demonstrated a sort of easy inclination to deliberate thought, to assertions that were never rash.
Even after I’d been walking with him a couple of times on Corso Italia or between the Duomo and the Camposanto, I saw that things around me changed again. One morning a girl I knew said to me, with friendly resentment, “What do you do to men? Now you’ve conquered the son of Airota.”
I didn’t know who Airota the father was, but certainly my classmates became respectful again: I was invited to parties or dinner. At a certain point I even had the suspicion that they talked to me because I brought Pietro out with me, since he generally kept to himself, absorbed in his work. I began to ask questions, all directed toward finding out what the merits of my new friend’s father were. I discovered that he taught Greek literature at the university in Genoa but was also a prominent figure in the socialist party. This information constrained me, I was afraid of saying or having said in Pietro’s presence things that were naïve or wrong. While he went on talking to me about his thesis-book, I, fearful of saying something stupid, talked less about mine.
One Sunday he arrived at the college out of breath, he wanted me to have lunch with his family, father, mother, and sister, who had come to see him. I was immediately apprehensive, I dressed up as well as I could. I thought: I’ll make a mistake with subjunctives, they’ll find me clumsy, they’re grand people, they’ll have a big car and a driver, what will I say, I’ll look like an idiot. But as soon as I saw them I relaxed. Professor Airota was a man of medium height in a rather rumpled gray suit, he had a broad face that showed signs of weariness, large eyeglasses: when he took off his hat I saw that he was completely bald. Adele, his wife, was a thin woman, not pretty but refined, elegant without pretension. The car was like the Solaras’ Fiat 1100, before they bought the Giulietta, and, I discovered, it was not a chauffeur who drove it from Genoa to Pisa but Mariarosa, Pietro’s sister, who was attractive, with intelligent eyes, and who immediately hugged and kissed me as if we had been friends for a long time.
“Do you always drive here from Genoa?” I asked.
“Yes, I like driving.”
“Was it hard to get a license?”
“Not at all.”
She was twenty-four and was working for a professor in the art-history department at the University of Milan, she was studying Piero della Francesca. She knew everything about me, that is, everything her brother knew, my scholarly interests and that was all. Professor Airota and his wife knew the same things.
I spent a wonderful morning with them; they put me at my ease. Unlike Pietro, his father, mother, and sister conversed on a wide variety of subjects. At lunch, in the restaurant of the hotel where they were staying, Professor Airota and his daughter had, for example, affectionate skirmishes on political subjects that I had heard about from Pasquale, from Nino, and from Franco but of whose substance I knew almost nothing. Arguments like: you’ve been trapped by inter-class collaboration; you call it a trap, I call it mediation; mediation in which the Christian Democrats always and only win; the politics of the center left is difficult; if it’s difficult, go back to being socialists; you’re not reforming a thing; in our place what would you do; revolution, revolution, and revolution; revolution is taking Italy out of the Middle Ages, without us socialists in the government, the students who talk about sex in school would be in jail and so would those who distribute pacifist leaflets; I want to see how you’d manage with the Atlantic Pact; we were always against the war and against all imperialism; you govern with the Christian Democrats, but will you stay anti-American?
Like that, a swift back and forth: a polemical exercise that they both obviously enjoyed, maybe a friendly habit of long standing. I recognized in them, father and daughter, what I had never had and, I now knew, would always lack. What was it? I wasn’t able to say precisely: the training, perhaps, to feel that the questions of the world were deeply connected to me; the capacity to feel them as crucial and not purely as information to display at an exam, in view of a good grade; a mental conformation that didn’t reduce everything to my own individual battle, to the effort to be successful. Mariarosa was kind, and so was her father; their tones were controlled, without a trace of the verbal excesses of Armando, Professor Galiani’s son, or of Nino; and yet they injected warmth into political formulas that on other occasions had seemed to me cold, remote, to be used only in an attempt not to make a bad impression. Following each other in rapid succession, they moved on, without interruption, to the bombing of North Vietnam, to the student revolts on various campuses, to the many breeding grounds of anti-imperialist struggle in Latin America and Africa. And the daughter now seemed to be more up to date than the father. How many things Mariarosa knew, she talked as if she had first-hand information, so that Airota at a certain point looked at his wife ironically, and Adele said to her, “You’re the only one who hasn’t chosen a dessert yet.”
“I’ll have chocolate cake,” she said, breaking off with a graceful frown.
I looked at her in admiration. She drove a car, lived in Milan, taught at the university, stood up to her father without resentment. I, instead: I was frightened by the idea of opening my mouth, and, at the same time, humiliated by staying silent. I couldn’t contain myself, I said hyperbolically, “The Americans, after Hiroshima and Nagasaki, should be brought to trial for crimes against humanity.”
Silence. The whole family looked at me. Mariarosa exclaimed Bravo!, she took my hand, shook it. I felt encouraged and immediately bubbled over with words, scraps of old phrases memorized at various times. I talked about planning and rationalization, the socialist-Christian Democratic precipice, about neocapitalism, about organizational structures, about Africa, Asia, primary school, Piaget, collusion of the police and the courts, fascist rot in every manifestation of the state. I was muddled, breathless. My heart was pounding, I forgot who I was with and where I was. Yet I felt around me an atmosphere of increasing approval, and I was happy to have expressed myself, I seemed to have made a good impression. I was also glad that no one in that nice little family had asked me, as happened frequently, where I came from, what my father did, and my mother. I was I, I, I.
I stayed with them, talking, in the afternoon, too. And in the evening we all went for a walk, before going to dinner. At every step Professor Airota met people he knew. Even two of the university professors, with their wives, stopped to greet him warmly.
But already the next day I felt bad. The time spent with Pietro’s family had given me further proof that the hard work of the Normale was a mistake. Merit was not enough, something else was required, and I didn’t have it nor did I know how to learn it. How embarrassing that jumble of agitated words was, without logical rigor, without composure, without irony, things that Mariarosa, Adele, Pietro were capable of. I had learned the methodical persistence of the researcher who checks even the commas, that, yes, and I proved it during exams, or with the thesis that I was writing. But in fact I remained naïve, even if almost too cultured, I didn’t have the armor to advance serenely as they did. Professor Airota was an immortal god who had given his children magical weapons before the battle. Mariarosa was invincible. And Pietro perfect in his overcultivated courtesy. I? I could only remain near them, shine in their radiance.
Anxiety not to lose Pietro seized me. I sought him out, I clung to him, I was affectionate. But I waited in vain for him to declare himself. One night I kissed him, on the cheek, and finally he kissed me on the mouth. We began to meet in secluded places, at night, waiting for darkness. I touched him, he touched me, he didn’t want to penetrate me. It was as if I had returned to the time of Antonio, and yet the difference was enormous. There was the excitement of going out in the evening with Airota’s son, getting strength from him. Every so often I thought of calling Lila from a public telephone: I wanted to tell her that I had this new boyfriend and that almost certainly our graduation theses would be published, they would become books, just like real books, with the cover, the title, the name. I wanted to tell her it was possible that both he and I would teach in the university, his sister Mariarosa at twenty-four was already doing so. I also wanted to tell her: you’re right, Lila, if they teach you properly from childhood, as an adult you have less trouble with everything, you are someone who seems to have been born already knowing. But in the end I gave it up. Why telephone her? To listen silently to her story? Or, if she let me speak, what would I tell her? I knew very well that what would surely happen to Pietro would never happen to me. Most important, I knew that, like Franco, he would soon disappear, and that after all it was better that way, because I didn’t love him, I was with him in the dark alleys, in the meadows, only so that I would feel the fear less.
Around Christmas vacation in 1966 I got a very bad flu. I telephoned a neighbor of my parents—finally even in the old neighborhood many people had a telephone—and told them I wasn’t coming home for the vacation. Then I sank into desolate days of fever and coughing, while the college emptied, became silent. I ate nothing, I even had trouble drinking. One morning when I had fallen into an exhausted half-sleep, I heard loud voices, in my dialect, as when in the neighborhood the women leaned out the windows, arguing. From the darkest depths of my mind came the known footsteps of my mother. She didn’t knock, she opened the door, she entered, loaded down with bags.
It was unimaginable. She had hardly ever left the neighborhood, at most to go to the center of the city. Outside of Naples, as far as I knew, she had never been. And yet she had got on the train, had traveled all night, and had come to my room to heap on me Christmas food that she had prepared ahead of time, quarrelsome gossip in a loud voice, orders that were supposed, as if by magic, to bring me back to health and allow me to leave with her in the evening: because she had to go, at home she had other children and my father.
She depleted me more than the fever. She shouted so much, moving objects, carelessly rearranging things, that I was afraid the dean would come. At one point I felt I was fainting, I closed my eyes, hoping she wouldn’t follow me into the nauseating darkness I was being dragged into. But she didn’t stop at anything. Always in motion through the room, helpful and aggressive, she told me about my father, my siblings, the neighbors, friends, and, naturally, about Carmen, Ada, Gigliola, Lila.
I tried not to listen but she pursued me:
Do you understand what she did, do you understand what happened?
And she shook me, touching an arm or a foot buried under the covers. I discovered that, in the state of fragility caused by the illness, I was more sensitive to everything I couldn’t stand about her. I got angry—and I told her this—at how, with every word, she wanted to demonstrate that all my contemporaries, compared to me, had failed. “Stop it,” I muttered. She paid no attention, she kept repeating,
You, on the other hand
.