Read The Time and the Place Online
Authors: Naguib Mahfouz
A
N
A
NCHOR
B
OOK
PUBLISHED BY DOUBLEDAY
a division of Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Inc.
1540 Broadway, New York, New York 10036
A
NCHOR
B
OOKS
, D
OUBLEDAY
, and the portrayal of an anchor are trademarks of Doubleday, a division of Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Inc.
The Time and the Place
was originally published in hardcover by Doubleday in 1991. The Anchor Books edition is published by arrangement with Doubleday.
Arabic text sources for the stories in this volume are as follows:
“Zaabalawi,” as “Zaâbalawi,” and “By a Person Unknown,” as “Didd Majhul,” in
Dunya Allah (God's World)
, Cairo, Maktabat Misr, 1962; “The Conjurer Made Off with the Dish,” as “al-Hawi khataf al-tabaq,” and “At the Bus Stop,” as “Tahta al-mizalla,” in
Tahta al-mizalla (Under the Shelter)
, Cairo, Maktabat Misr, 1969; “The Answer Is No,” as “ââIndama yaqul al-bulbul la,” “Half a Day,” as “Nisf yawm,” “The Lawsuit,” as “al-Qadiya,” “A Day for Saying Goodbye,” as “Yawm al-widaâ,” “His Majesty,” as “Mawlana,” and “A Long-Term Plan,” as “Khitta baâidat almada,” in
al-Fajr al-kadhib (The False Dawn)
, Cairo, Maktabat Misr, 1989; “The Time and the Place,” as “al-âAin waal-sa'a,” “Blessed Night,” as “al-Layla al-mubaraka,” in
Ra'aytu fi ma yarn al-na'im (I
Saw
in My Dreams)
, Cairo, Maktabat Misr, 1982; “The Ditch,” as “al-Khandaq,” and “The Norwegian Rat,” as “al-Fa'r al-norwiji,” in
al-Tanzim al-sirri (The Secret Organization)
, Cairo, Maktabat Misr, 1984; “The Tavern of the Black Cat,” as “Khammarat al-qitt al-aswad,” and “The Wasteland,” as “al-Khala',” in
Khammarat al-qitt al-aswad (The Tavern of the Black Cat)
, Cairo, Maktabat Misr, 1969; “The Empty Café,” as “al-Qahwa al-khaliya,” “Fear,” as “al-Khawf,” “A Fugitive from Justice,” as “al-Harib min al-i'dam,” in
Bayt sayyi' al-sum'a (House with a Bad Name)
, Cairo, Maktabat Misr, 1965; “The Man and the Other Man,” as “al-Rajul wa-al-akhar,” in
al-Hubb fawqa hadabat al-haram (Love on the Pyramid Hill)
, Cairo, Maktabat Misr, 1979.
“Zaabalawi” was previously published in the U.S. in this English translation in
Modern Arabic Short Stories
, Three Continents Press, 1981.
“The Conjurer Made Off with the Dish” was previously published in the U.S. in this English translation in
Egyptian Short Stories
, Three Continents Press, 1978.
These translations are published by arrangement with The American University in Cairo Press.
All of the characters in this book are fictitious, and any resemblance to actual persons, living or dead, is purely coincidental
.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Mahfüz, NajÄ«b, 1912â
âThe time and the place and other stories / Naguib Mahfouz : selected and translated by Denys Johnson-Davies.
ââp.   cm.
âI. Johnson-Davies, Denys. II. Title.
PJ7846.A46A25 1992
892â².736âdc20
92-7031
ISBNâ9780385264723
eBook ISBNâ9780525431633
Copyright © 1991 by the American University in Cairo Press
Arabic texts copyright © 1962, 1965, 1969, 1979, 1982, 1984, 1989
by Naguib Mahfouz
The English translations of “Zaabalawi” copyright © 1967 and “The Conjurer Made Off with the Dish” copyright © 1978 by Denys Johnson-Davies
ALL RIGHTS RESERVED
v4.1
a
It is of course as a novelist that Naguib Mahfouz is best known. His output in that field, nearly forty books, is by any standard formidable and inevitably overshadows his accomplishments as a writer of short stories. And yet his fourteen volumes of short stories contain some of the best in modern Arabic literatureâand it is the short story which, in the Arab world, has been the preferred genre since the first attempts at writing fiction in Arabic were made early in this century. (Let us ignore here the fact that one of the world's greatest masterpieces of fiction,
A Thousand and One Nights
, was composed in Arabic.) Short stories by Naguib Mahfouz have appeared in translation in many languages, and it is interesting to find, in a collection such as
The Art of the Tale
(Penguin, 1986), alongside the work of such authors as Borges, Beckett, Camus, Greene, and Marquez, a single example from the Arab worldâa story by Naguib Mahfouz, and this before he had been awarded the Nobel Prize. The story chosen is “The Conjurer Made Off with the Dish,” which had previously been published in a collection of stories by Egyptian writers and is included in the present volume. Of the remaining nineteen stories in this volume, all but three are appearing in English for the first time.
Naguib Mahfouz is essentially an Egyptian writer. Born in 1911 in Gamaliyya, one of Cairo's most picturesque districts, he has spent his life in that city and moves from it only once a year, to spend the hot summer months in seaside Alexandria. Only twice in his life has he been abroad, and after his second
trip he vowed never to travel again. His writings, almost without exception, are placed in Cairo; in the present collection only “A Day for Saying Goodbye” has another settingâAlexandria. Like their author, his stories never travel abroad, not even to the Egyptian countryside with its peasant life, which has been such fertile soil for most Egyptian writers. A predominance of his novels and stories are sited in that square mile or so which makes up the districts of Gamaliyya and al-Hussein, an area which includes that vast bazaar known to tourists as Khan al-Khalili, with its numerous mosques, cafés, small shops, and jostling motley of colorful characters.
Stories like “Fear” and “The Wasteland” take place in the dark narrow alleyways of bustling activity where
fitiwwat
â“toughs,” the bosses of small gangsâcontend for control of some area of a quarter and exploit it to their advantage. (Today the
fitiwwat
, like the gangsters of the days of Prohibition, are a thing of the past.) Both these early stories also show Naguib Mahfouz's preoccupation with timeâhe has cited Proust as one of his main literary influences. In “The Wasteland” the protagonist's single-minded efforts are rendered meaningless by his failure to take account of the fact that, for others as much as for himself, time accompanies people on their journey through life. In “Fear,” too, by the end of the story time has stolen the bloom of youth from Na'ima's cheeks and has given the dashing young police officer a paunch. “The Empty Café” tells of the loneliness of old age: a long life, as the old man says, is a curse. It is as though he no longer belongs to the human race, having outstripped all his contemporaries, and ends by hoping to find companionship in another species, the cat belonging to his young, over-rambunctious grandson. “A Long-Term Plan” reminds us that nothing in life is right unless its timing is right, no good luck so futile as when it comes at the wrong time. Most moving
of all the stories concerned with time is the short “Half a Day,” where time is telescoped into the morning's walk, the first day at school, and the return journey home. It is a gentle story tinged with nostalgia for time irrecoverable.
In the West, as religion becomes increasingly a social function or merely part of the cultural background, many people like to think that, helped by such institutions as insurance companies, they are masters of their fate. The East, particularly the Islamic East, knows better. The Koran tells the Muslim that a person's life span lies in God's hands, emphasizing that every soul must taste death. Not surprisingly, death plays a leading role in the lives of the characters that people Naguib Mahfouz's writings.
The period from 1967 to 1971, following Egypt's disastrous 1967 war with Israel, was a bad one for Mahfouz. During those dark years he gave up writing novels and turned to the short story. In many of the stories he wrote during this timeâamong his best and blackestâdeath is central. Referring to these stories, he has remarked that he could never conquer the idea of dying until he wrote about it. Stories like “At the Bus Stop” are as bleakly pessimistic as anything he has written. “A Fugitive from Justice” contains a very short scene, quite extraneous to the events of the story, in which the funeral procession of a young girl prompts one of the protagonists to observe: “Isn't it the road we all take?” Such reminders crop up often in Mahfouz's stories.
In “The Man and the Other Man,” the world is described as being subject to many laws, not just oneâand several of the stories in this volume inhabit that gray area that lies behind the façade of comfortable reality. “Zaabalawi,” for instance, introduces us to a world of uncertainty, frustration, and contradiction, a world inspired by Sufism, Islam's particular brand of mysticism, in whose rich literature Naguib Mahfouz is deeply read. In “The Time and the Place,” the author, with great deftness,
creates a Thousand-and-One-Nights atmosphere and prepares his reader forâand makes credibleâhappenings that can only be explained in terms of some super-natural law. All this he does with a remarkable economy of words. This ability to be brief and explicit Mahfouz ascribes to the many film scenarios he has written during his career.
Modern Arabic literature as a whole contains little humor, though the Egyptians especially are noted for their wit and their habit of making fun of their circumstances and, in particular, of their leaders. Some of this dry humor is to be found in “The Norwegian Rat,” as well as in “The Ditch,” which deals with the economic tribulations of middle-class Egyptians living in a society crippled by inflation and suffering such an acute housing shortage that many have in desperation taken up residence in the family mausoleums in the “City of the Dead.”
The slight and somewhat uncharacteristic story “The Answer Is No” is Naguib Mahfouz's most recent. At the time he was awarded the Nobel Prize, an Egyptian weekly asked him for any recent story that was as yet unpublished, and he sent them this one. What is remarkable about it is that, written by a man of his generation, it should be so outspokenly feminist. For the Western reader it provides an insight into how different Eastern societies are in respect of sexual mores, even a country as modern-minded as Egypt. A Western reader might well ask, “What's all the fuss about?” Naguib Mahfouz, as an Egyptian, knows what the fuss is about but makes it clear where his own sympathies lie.
It was in 1934, the year in which he graduated in philosophy from Cairo University, that Mahfouz saw published his first piece of original writingâa short story. At that time, he would send his stories to magazines and be delighted if they appeared in print. He recounts how one day an editor asked him to call round at his office. He did so and was handed a pound for his
latest story. “One gets paid for them as well!” exclaimed the budding writer in disbeliefâand it was with the same modest disbelief that, more than half a century later, he received the news of the Nobel Prize.
D
ENYS
J
OHNSON
-D
AVIES