Dreams of My Russian Summers (6 page)

BOOK: Dreams of My Russian Summers
8.44Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

The ending, which I was condemned to know in advance, suddenly seemed to me so absurd and so unjust, especially at the height of the celebration, amid all the bright lights of the Comédie Française, that I burst into tears, pushed aside my little stool, and fled to the kitchen. I had never wept so uncontrollably. Furiously I shrugged off my sister's hands when she tried to comfort me… . (I so resented her, she who still knew nothing!) Through my tears I cried out despairingly: “It's all a cheat! They're traitors! That liar with his mustaches … Some president! It's all lies… .”

I do not know if Charlotte had guessed the reason for my distress (doubtless she had noticed the disarray caused by my rummaging in the Siberian suitcase: perhaps she had even come across the fateful page). In any event, touched by this unexpected outburst of weeping, she came and sat on my bed, listened to my fitful sighs for a moment, and then, finding my palm in the darkness, slipped a little rough pebble into it. I closed my fist round it. Just from the feel of it, without opening my eyes, I recognized the “Verdun” pebble. From now on it was mine.

4

A
t the end of the holidays we left our grandmother's. Now Atlantis was blotted out by the mists of autumn and the first snow-storms — by our Russian life.

For the city we went home to had nothing in common with silent Saranza. This city stretched along both banks of the Volga and, with its million and a half inhabitants, its arms factories, its broad avenues with large apartment blocks in the Stalinist style, it was the incarnation of the power of the empire. A gigantic hydroelectric station downstream, a subway under construction, and an enormous river port proclaimed, for all to see, the very image of our fellow countryman — one who triumphed over the forces of nature, lived in the name of a radiant future, strove mightily for it, and cared little for the ridiculous relics of the past. Furthermore our city, because of its factories, was out of bounds to foreigners.… Yes, it was a city where one could feel the pulse of the empire very strongly.

Once we had returned, this rhythm began to set the tempo for our own gestures and thoughts. We were drawn into the snowy breathing of our fatherland.

The French implant grafted in our hearts did not stop either my sister or myself from leading an existence similar to that of our comrades: Russian became our regular language once more, school shaped us in the mold of exemplary Soviet youngsters, paramilitary exercises accustomed us to the smell of powder; to the crack of practice grenades; to the idea of the western enemy we should one day have to fight.

The evenings on our grandmother's balcony were no more, it seemed to us, than a childish dream. And when during our history lessons the teacher spoke of “Nicholas II, known to the people as Nicholas the Bloody,” we made no connection between this mythical executioner and the young monarch who had applauded
Le Cid
in Paris. Not at all; they were two different men.

One day, however, more or less by chance, this juxtaposition took place in my head: without being asked, I began to talk about Nicholas and Alexandra and their visit to Paris. My intervention was so unexpected and the biographical details so abundant that the teacher seemed taken aback. Snorts of amazement spread around the classroom: the rest of the class did not know whether to regard my speech as an act of provocation or as a simple fit of delirium. But already the teacher was regaining control of the situation; he rapped out, “It was the tsar who was responsible for the terrible catastrophe at Khodynka Field — thousands of people trampled to death. It was he who gave the order to open fire on the peaceful demonstration of January 9, 1905 — hundreds of victims. It was his regime that was guilty of the massacres on the River Lena — a hundred and two people killed! It was by no means a coincidence that Lenin picked his name. He even used his own pseudonym to excoriate the crimes of tsarism!”

But what affected me most was not the vehement tone of this diatribe. It was a disconcerting question that formulated itself in my head during the break, while the other pupils were assailing me with their mockery. (“Oh, look! He's wearing a crown, this tsar!” yelled one of them, pulling my hair.) The question was apparently quite simple: “Yes, I know he was a bloody tyrant; it says that in our history book. But if so, what is to be done about that brisk wind, smelling of the sea, that blew over the Seine? about the music of those verses that were carried away by that wind? about the scraping of the golden trowel on the granite? What is to be done about that day long ago? For I feel its atmosphere so strongly.”

No, for me it was not a question of rehabilitating Nicholas II. I believed my history book and my teacher. But that far-off day; that wind, that sunny air? I was confused in these disordered reflections,
part thoughts, part images. As I pushed away my laughing comrades, who were snatching at me and deafening me with their taunts, I suddenly felt terribly jealous of them: “How fortunate not to carry within oneself that day of great wind, that past so palpable and apparently so useless. Yes, to have only one view of life. Not to see as I see.…”

This last thought seemed to me so strange that I stopped repelling my tormentors' attacks and turned toward the window, beyond which lay the snow-covered city. So I saw things differently! Was it an advantage? Or a handicap, a blemish? Perhaps this double vision could be explained by my two languages; thus, when I pronounced the Russian word “ЦАРЬ” a cruel tyrant rose up before me; while the word “tsar” in French was redolent of lights, of sounds, of wind, of glittering chandeliers, of the radiance of women's bare shoulders, of mingled perfumes, of the inimitable air of our Atlantis. I understood that this second view of things would have to be hidden, for it could only provoke mockery from others.

This secret meaning of words was subsequently revealed once more in a situation just as tragicomic as that of our history lesson.

I had joined an interminable queue that wound round outside the premises of a food shop, crossed the threshold, and then extended inside it. It was all, no doubt, for some foodstuff rare in winter — oranges, or perhaps simply apples, I no longer recall. I had already passed the most important psychological milestone of this wait, entering the door of the shop, outside which dozens of people were still squelching about in muddy snow. It was at that moment that my sister came to join me: as two people, we were entitled to a double quantity of the rationed goods.

We did not understand what suddenly provoked the anger of the crowd. The people standing behind us must have thought that my sister was trying to worm her way in without queuing — an unforgivable crime! Angry shouts erupted: the long snake contracted, threatening faces surrounded us. We both tried to explain that we were brother and sister. But the crowd never admits a mistake. Those who had not yet crossed the threshold — the shrillest — uttered
indignant yells, without knowing exactly against whom. And as all mass actions exaggerate absurdly the impact of their efforts, it was me whom they now pushed out. The serpent quivered, the shoulders stiffened. One heave, and I found myself outside the queue, beside my sister, facing the serried row of hate-filled faces. I tried to return to my place, but the elbows formed a wall of shields. Distraught, with quivering lips, I met my sister's eyes. Unconsciously I sensed that we were particularly vulnerable, she and I. Two years older than me, she was not quite fifteen and did not have the presence of a young woman, while having lost the advantage of being a child, which might have touched this hard-boiled crowd. It was the same for me: at the age of twelve and a half I could not throw my weight about like young lads of fourteen or fifteen, strong in their irresponsible teenage aggression.

We slipped along the queue, hoping at least to be admitted some yards farther back from my lost place. But as we went past them the bodies closed ranks, and soon we found ourselves outside in the melted snow once more. Despite the cry of a saleswoman — “You there, beyond the door: you can give up waiting: there won't be enough for everyone!” — the people still came flocking.

We remained at the end of the queue, hypnotized by the anonymous power of the crowd. I was afraid to look up, or even to move. My hands, thrust into my pockets, were trembling. And when I suddenly heard my sister's voice, a few words tinged with a smiling melancholy, it was as if they came from another planet. “Do you remember? ‘Roast bartavels and ortolans, garnished with truffles'?”

She laughed softly.

And as for me, as I looked at her pale face with the winter sky reflected in her eyes, I felt my lungs fill with an entirely new air — that of Cherbourg — with the smell of salt mist, of wet pebbles on the beach, and the echoing cries of seagulls over the endless ocean. For a moment I was struck blind. The queue was moving forward, slowly pushing me on toward the door. I allowed this to happen without letting go of the moment of illumination expanding within me.

Bartavels and ortolans … I smiled and gave my sister a discreet
wink. It was not that we felt superior to the people squeezed together in the queue. We were like them, we may well have lived more modestly than many of them. We all belonged to the same class: that of people squelching about in trampled snow in the middle of a great industrial city, outside the doors of a shop, hoping to fill their bags with two kilos of oranges.

And yet when I heard the magic words, learned from the banquet in Cherbourg, I felt different from them. Not because of my erudition (at the time I had no idea what these famous bartavels and ortolans looked like). It was simply that the moment held within me — with its misty lights and its marine smells — had put all that surrounded us into perspective: the city and its very Stalinist squareness, the anxious waiting, and the obtuse violence of the crowd. Instead of anger toward the people who had pushed me out I now felt a surprising compassion toward them: for by slightly screwing up their eyes, they could not gain access to that day with its fresh scents of seaweed, its cries of gulls, its veiled sun.… I was seized by a terrible desire to tell everybody about it. But how to tell it? I would need to invent a language that did not yet exist. For the moment I only knew the first two words: bartavels and ortolans.…

5

A
FTER THE DEATH OF MY
great-grandfather Norbert, the white immensity of Siberia had slowly closed in on Albertine. True, she returned to Paris two or three times more, taking Charlotte with her. But the planet of the snows never relinquished its hold on the souls who had fallen under the spell of its uncharted spaces and its slumbering time.

Furthermore, the visits to Paris were marked by a bitterness that my grandmother's stories did not manage to conceal. Some family quarrel, the reasons for which we were not given to know. Or perhaps a very European coldness in the relationships between close family members, inconceivable to us Russians, with our exuberant collectivism. Or quite simply the understandable attitude of unpretentious people toward one of four sisters, the adventuress of the family who, far from returning with a fair dream of gold, each time brought back the anguish of a barbarous country and a broken life.

In any event, the fact that Albertine preferred to live at her brother's apartment and not in the family home in Neuilly did not go unnoticed, even by us.

Each time she returned to Russia, she felt more and more fated for Siberia — it was inevitable, a part of her own destiny. It was not only Norbert's grave that bound her to this land of ice, but also that somber Russian life experience, whose intoxicating poison she felt entering her veins.

From being a respectable doctor's wife, known in the entire town, Albertine had become transformed into a most strange
widow — a Frenchwoman who seemed to find it hard to make up her mind to return to her country. Worse still, each time she came back again!

She was still too young and too beautiful to avoid the malicious gossip of Boyarsk society. Too unusual to be accepted as she was. And soon too poor.

Charlotte noticed that after each trip to Paris, they settled into smaller and smaller apartments. At the school where she had been admitted, thanks to a former patient of her father's, she quickly became “that Lemonnier.” One day her teacher made her come to the blackboard — but not to test her… . When Charlotte stood before her, the lady looked at the little girl's feet and, with a disdainful smile, asked, “What do you have on your feet, Mademoiselle Lemonnier?”

The thirty pupils rose from their seats, craning their necks and staring. On the well-polished parquet floor they saw two woolen coverings, two “shoes” that Charlotte had concocted herself. Crushed by all these stares, Charlotte lowered her head and involuntarily screwed up her toes inside the socks, as if she wanted to make her feet disappear… .

At that time they lived in an old
izba
on the outskirts of the town. Charlotte was no longer surprised to see her mother almost always stretched out upon a high peasant bed behind a curtain. When Albertine got up, the black shadows of dreams seethed in her eyes, even though they were open. She no longer even tried to smile at her daughter. She dipped a copper ladle into a bucket, drank deeply, and went out. Charlotte already knew that they had been surviving for a long time thanks to the glitter of a few jewels in the case with the mother-of-pearl inlaid work… .

She liked the
izba,
far from the fashionable districts of Boyarsk. Their poverty was less visible in these narrow, winding streets, buried under the snow. And it was so good, on returning from school, to climb up the old wooden steps that crunched under your feet; to pass through a dim entrance hall with walls made of great logs, which were covered in a thick coat of hoarfrost; and to push at the heavy door, which yielded with a brief, very lifelike groan. And there, in the room, one could remain for a moment without lighting the lamp,
watching the little low window becoming suffused with the violet dusk, listening to snowy gusts of wind tinkling against the window-pane. Leaning back against the broad, hot flank of the big stove, Charlotte felt the heat slowly penetrating beneath her coat. She held her frozen hands to the warm stone — the stove seemed to her to be the enormous heart of this old
izba.
And beneath the soles of her felt boots the last lumps of ice were melting.

BOOK: Dreams of My Russian Summers
8.44Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Exit Wound by Michael Marano
Breathless by Dean Koontz
Meteors in August by Melanie Rae Thon
The Ambassador's Wife by Jennifer Steil
The Journey to the East by Hermann Hesse
Going Off Script by Giuliana Rancic
A Death in Vienna by Daniel Silva
10 Weeks by Watts, Janna, Perry, Jolene