He walked sadly along gay Grafton Street, stopping in front of all the shops with their awnings out. He took grievous delight in the muslin prints and silks, the young people from all over the world, the jingling of harnesses, the still echoing hoofthuds from bygone days lowringing in the baking causeway. He passed, dallying in front of the display windows of Brown Thomas, the venerable shop with its cascades of ribbons and flimsy China silks. He saw the grand house where Oscar Wilde spent his childhood, and then walked to the house where Bram Stoker, the creator of Dracula, lived for so many years. For a while, he could be seen walking along, ghostlike, as if he were one of those fellows that turned up so often in some of the most celebrated novels he published: those poor desperate romantics, always alone and without any direction or God, sleepwalking down lost highways.
On O’Connell Bridge he remembered that no one ever crosses it without seeing a white horse. He crossed it and didn’t see anything. There was a white pigeon perched on O’Connell’s head. But obviously a pigeon was not what he was looking for. “I feel ridiculous like this, without a white horse,” he thought. And he retraced his steps. On Grafton Street, with patriotic fervor, he heard a street band playing “Green Fields of France,” the ballad about the soldier Willie McBride. His Irish patriotism suddenly blended with an abrupt nostalgia for France, and the combination was stimulating. After that he spent a long time in the bar of the Shelbourne Hotel, and thought of phoning Walter from there, or Julia Piera, his Dublin contacts, but he didn’t have the nerve. After all, he wasn’t that close to them, and besides, he didn’t think they could help him on the subject of Celia’s departure. He could also call the two Irish writers he’d published years ago and who’d drunk his entire wine cellar dry, Andrew Breen and Derek Hobbs, but he remembered in time that he wouldn’t be able to communicate with them. That day at his house, it had been Gauger who’d looked after the two restless Irishmen.
At 27 St. Stephen’s Green, a few yards from the street where Dracula’s creator had lived, he gave in to alcohol again. In the great bar of the Shelbourne Hotel, he unexpectedly
dracularized
himself with four shots of whiskey. Through the window overlooking the street he followed, bloodymindedly, the progress of a miserable godforsaken cat, with no owner . . . no author, no novice, no wife. For a while, the alley cat was him. He was a cat deep in spiritual and physical discomfort. He had a little straw hat tied on his head, making it quite clear he’d had an owner until very recently. As he walked he shook his paws, which were very wet. Riba followed his progress feeling like he wanted to bite his neck. Bite himself? Once again, alcohol had left its mark on him. He decided to leave, to go back to hiding out in his rocking chair because he couldn’t risk running into Celia in one of these two places and her seeing him in that state again.
He phoned his parents in Barcelona.
“So you’ve been to Dublin,” his mother said.
“I’m still there, Mama!”
“And what are your plans now?”
That damned question about his plans again. The question had already taken him very far once before, to where he is now. Dublin.
“I’m going to Cork because there’s a revelation waiting for me there,” he told her. “I’m hoping to talk to Celia’s former lover.”
“Isn’t he dead?”
“You know perfectly well, Mama, that a little detail like that means absolutely nothing.”
After these words, he had to hang up immediately, before everything got even more complicated.
He was about to ask for the bill in the increasingly lively bar of the Shelbourne when, flipping distractedly through the pages of the
Irish Times
that someone had just left on the next table, he came across the tiny and sinister death notice for Malachy Moore. He froze. So it was true, he thought, almost disheartened. The funeral was the next day, at noon, in Glasnevin. He was so shocked, it was as if he’d known the dead man his whole life. And as had happened weeks earlier in Barcelona, what again struck him as a great setback was that, the whole story of his life having been so tranquil for the last two years, this fictional side that he hadn’t counted on and had no desire for should have grown so alarmingly. For if there was anything he’d particularly valued lately, it was the agreeably steady pace of his normal life, that daily world so calm and boring into which he thought he’d settled perfectly forever: his moderate life of long waits in Lyon or his long wait to go to Dublin, and then a long wait in Barcelona to return to Dublin, without it ever crossing his mind that there he’d end up at the funeral of a great stranger.
He’s still astonished by the fact that it’s not raining today. He arrives late at the cemetery, when they’ve already closed the coffin and it’s impossible to see the dead man’s face. In any case, the most likely thing is that today they’re burying the person who a month ago, in the same place, he confused with his author.
In the front row are the parents and two girls who must be the sisters of the deceased. The two young women bear hardly any resemblance to Beckett, perhaps none at all. As for the parents, they seem more likely to be related to Joyce than to Beckett. However, most of the people there are young, which leads him to think that this person who died was in the prime of life. He has no reason to think differently; the funeral is very likely for that fellow glimpsed a month ago beside the gates of this cemetery: that glassy young man so prone to disappearing that finally he really did vanish.
He never thought he’d attend another funeral in Glasnevin, and much less that it would be for the young man in the round glasses, presumably his author. When the time comes for the speeches, he doesn’t understand anything they say, but he can see that the first and second of the young people to speak in Gaelic are overcome by emotion. And to think that he’d thought of his author as a lone wolf, and when he says his author he’s also saying that genius author he’d looked for so hard for his whole life and never found — maybe he has found him, but in this case he’s been found after he was already dead. And to think that he’d imagined his author as a man with no friends, forever approaching a pier at the end of the world.
He doesn’t understand any of the funeral speeches, but he thinks this is the real, the final funeral of the great whore of literature, the same one who caused this unparalleled pain, the publisher’s sorrow that he’s never been able to escape since. And he remembers that:
As they wend away
A voice is heard singing
Of Kitty, or Katy,
As if the name meant once
All love, all beauty.
He doesn’t understand anything they say. Due to his complete fragility, even in the way he stands, the first of the two young men to speak reminds him of Vilém Vok when he reflected aloud on his chimeric attempt to mature toward childhood. The second seems more sure of himself, but ends up bursting into tears and provoking a general outbreak of grief among those present. There is the emotional collapse of the parents. Someone faints, probably a relative. A small, great Irish drama. The death of Malachy Moore ends up seeming like a much more serious event than the end of the Gutenberg era and the end of the world. The loss of the author. The great Western problem. Or not. Or simply the loss of a young man with round glasses and a mackintosh. A great misfortune in any case, for the inner life and also for all those who still desire to use the word subjectively, to strain and stretch it toward thousands of connections of light still to be established in the great darkness of the world.
Action
: The sorrow of the publisher.
On his way out of the funeral, seeing that the parents and two sisters are receiving the condolences of relatives and friends, he joins the line. When his turn comes, he shakes one of the sister’s hands, then the other’s, nods to the father and then turns to the mother and says in formal Spanish and with a conviction in his words that surprises himself:
“He was a hero. I never met him, but I wanted him to get better. I was following his condition for days, hoping for his recovery.”
Then he makes way for the person behind him. It’s as if he were saying that Malachy Moore had spent the last days of his life in a military hospital, mortally wounded from combating against the forces of evil. Or as if he had somehow wanted to tell them the author had been murdered by all of them together in one more stupid incident of our times. He thinks he hears the melody of “Green Fields of France” in the distance and is silently moved. The English leap, he thinks, has taken me further than I expected, because my feelings have changed. This seems like my land now. The draughty streets, end-on to hills. The faint archaic smell of the Irish docklands. The sea, awaiting me.
In some place, at the edge of one of his thoughts, he discovers a darkness that chills him to the bone. When he’s getting ready to leave, he suddenly sees the young Beckett, standing right behind his two distressed sisters. They exchange glances and the surprise seems to register on both sides. The young man is wearing the same mackintosh as the other night, although more threadbare. The young man has the look of a fatigued philosopher and the unmistakable air of living a hindered, precarious, inert, uncertain, numb, terrified, unwelcoming, inconsolable life.
Maybe Dublin is right. And perhaps it is also true that there are interconnected points in space and time, focal points among which we so-called living and so-called dead can travel, and in this way, meet.
When he looks back in the direction of the young man, he’s disappeared, and this time it’s not the fog that has swallowed him up. The thing is he’s no longer there.
Impossible not to go back to thinking there is a wrinkled piece of fabric that sometimes allows the living to see the dead and the dead to see the living, the survivors. Impossible too not to see Riba now walking along, overrun by ghosts, suffocated by his catalog, and weighed down by signs of the past. In New York the day is surely mild and sunny, fragrant and sharp like an apple. Here everything is darker.
He walks ahead weighed down by signs from the past, but he has taken the reappearance of the author as an incredibly optimistic sign. He feels like he’s experiencing another moment at the center of the world. And he thinks of “The Importance of Elsewhere,” that Larkin poem. And letting himself be swept up in the celebration of the moment, by the excitement of finally
being elsewhere
, he speaks like John Ford, in the first person plural.
“We are us, we are here,” he says softly.
He doesn’t know he is speaking unwittingly to his destiny marked by solitude. Because the fog has begun to take up a position around him, and the truth is it’s been a while now since the last shadow on earth was interested in stalking him.
But he’s still enthusiastic about the reappearance of the author.
“Well, what do you know. Always someone turns up you never dreamt of.”
Copyright ©2010 by Enrique Vila-Matas
Translation copyright © 2012 by Anne McLean and Rosalind Harvey
All rights reserved. Except for brief passages quoted in a newspaper, magazine, radio, television, or website review, no part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the Publisher.
“Dublinesque,” “High Windows,” and “The Importance of Elsewhere” appear in
Collected Poems of Philip Larkin
, edited by Archie Burnett. Copyright © 2012 by the Estate of Philip Larkin. Used by permission.
“The Irish Cliffs of Moher” appears in
The Collected Poems of Wallace Stevens
(Alfred A. Knopf, 1954). Used by permission.
The publication of this work has been made possible through a subsidy received from the Directorate General for Books, Archives and Libraries of the Spanish Ministry of Culture.
Manufactured in the United States of America
New Directions Books are printed on acid-free paper.
First published in 2012 as New Directions Paperbook 1234
Published simultaneously in Canada by Penguin Books Ltd.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Vila-Matas, Enrique, 1948–
[Dublinesca. English]
Dublinesque / Enrique Vila-Matas ; translated from the Spanish by Anne McLean and Rosalind Harvey.
p. cm.
eISBN 978-0-8112-2022-4
1. Literary historians—Fiction. 2. Spanish—Ireland—Fiction. 3. Dublin (Ireland)—Fiction. I. McLean, Anne, 1962– II. Harvey, Rosalind, 1982– III. Title.
PQ6672.I37D8313 2012
863'.64--dc23
2012008681
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
New Directions Books are published for James Laughlin
by New Directions Publishing Corporation
80 Eighth Avenue, New York 10011