Life in a Medieval City (23 page)

Read Life in a Medieval City Online

Authors: Frances Gies,Joseph Gies

Tags: #General, #Juvenile literature, #Castles, #Troyes (France), #Europe, #History, #France, #Troyes, #Courts and Courtiers, #Civilization, #Medieval, #Cities and Towns, #Travel

BOOK: Life in a Medieval City
7.7Mb size Format: txt, pdf, ePub

The next day Guillaume tells the host and hostess that they may move back to their bathing establishment. In church Guillaume and Flamenca regard each other tenderly, and he says, “I have taken it.” Another month is occupied by the following exchange: “How then?” “You will go.” “Where?” “To the baths.” “When?” “Soon.” She hesitates, in spite of the urgings of her maidens. At last she announces to them, “I will answer yes, for I see that otherwise I could not go on living.” Then she faints. Archimbaud runs in with cold water and throws it in her face, and she persuades him that she is ill and needs to visit the baths. The following Sunday, she says a single word: “Yes.”

As usual, Archimbaud conducts the three women to the baths and they bar the door after him. At that moment Guillaume raises the stone at the end of the tunnel and appears, candle in hand. He invites the ladies to pass into his apartments through the tunnel. With characteristic thought-fulness, he has brought two friends, Ot and Clari, for the maidens Alis and Marguerite. For four whole months the six lovers continue to meet. They live in perfect happiness.

Flamenca is now self-confident. She approaches her husband and demands that he restore her liberty on condition that she promises to behave as well as she has up to the present moment. He agrees, washes his head, forgets his functions as turnkey, and becomes once more the man of the world. As a result Flamenca is soon surrounded by ladies and knights, and finds it impossible to visit the baths without at least seven ladies accompanying her. She sends Guillaume away…
5

13.

The New Theater

Paradise is to be made in a raised spot, with curtains and cloths of silk hung round it…Then must come the Saviour clothed in a dalmatic, and Adam and Eve be brought before him. Adam is to wear a red tunic and Eve a woman’s robe of white, with a white silk cloak; and they are both to stand before the Figure…And the Adam must be well trained to speak composedly, and to fit gesture to the matter of speech. Nor must they foist in a syllable or clip one of the verse, but must enounce firmly and repeat what is set down for them in due order
.

—Stage directions for
LE MYSTÈRE D’ADAM

C
ity people are enjoying a revival in the theater as well as in books. The theater of Greece and Rome was lost with the Dark Ages, but an entirely new drama is growing up in, of all places, the church. With many of its thirty-odd holidays retaining a festive touch of paganism—the Yule log, the pranks and garlands of May Day, the schoolboy games of Shrove Tuesday—the Church has long tolerated a variety of irreverent customs. On the Feast of the Holy Innocents choirboys change places with bishop, dean and other cathedral officials, conduct services, and lead a torchlight procession. The Feast of the Circumcision sees even more unlikely sights as the minor clergy lead an ass into church, drink wine and munch sausages before the altar, wear their vestments inside out and hold their books upside down, while they punctuate the service with heehaws. They sing and dance in the streets, often choosing songs that shock elderly parishioners.

A celebration of holidays in a different spirit has led to the rebirth of the theater. “Troping”—embroidering parts of the service with added words and melodies—especially at Easter and Christmas, is the source of this development. In the ninth century a trope was added to the opening of the Easter service in the form of a dialogue between the three Marys and the angel at the tomb, sung by two halves of the choir, or a soloist and the choir. Soon this trope, which begins
Quem quaeritis in sepulchro?
(“Whom do you seek in the sepulchre?”) was transferred to the end of the Easter matin service, and dramatic action was added, with costumes and properties. Next an older ceremony was incorporated; a cross was wrapped in cloth on Good Friday and laid in a small stone sepulchre constructed near the altar, sometimes over the tomb of a wealthy burgher or a noble who provided for it in his will. A lamp was placed and vigil kept until Easter morning, when the cross was removed during matins and laid upon the altar, symbolizing the Resurrection. The
Quem quaeritis
was used at the end of this ceremony, as a climax. New scenes were added, with the apostles Peter and John and Mary Magdalen.

In its present form, in the thirteenth century, the play is presented at the end of the Easter matin service. A priest representing the angel at the tomb, dressed in white vestments and holding a palm in his hand, quietly approaches the sepulchre. Then the three Marys, also played by priests, two dressed in white and one (Magdalen) in red, their heads veiled, come bearing thuribles with incense, walking sadly and hesitantly, as if looking for something. A dialogue begins, chanted in Latin:

The Angel (gently):
Whom do you seek in the sepulchre, O followers of Christ?
The Three Marys:
Jesus of Nazareth.
The Angel:
He is not here, He has risen as He prophesied. Go, announce that He is risen from the dead.
The Three Marys (turning to the choir):
Hallelujah, the Lord is risen today!
The Angel (calling them back):
Come and see the place. (
He rises and lifts the veil which hides the sepulchre, showing that the cross that represents Christ’s body is gone
.)

Now the apostles Peter and John appear, Peter dressed in red and carrying keys, John in white, holding a palm. In accordance with the Gospel, John reaches the sepulchre before Peter, but Peter enters first. He holds up the gravecloth in which the cross was wrapped during the vigil, and a dialogue ensues between the apostles and the three Marys, ending with the antiphon, “The Lord is risen from the tomb,” and the placing of the gravecloth upon the altar.

Two of the Marys depart, leaving Mary Magdalen behind at the tomb. The risen Christ appears to her. At first she mistakes him for a gardener, and approaches him weeping; but he warns her, “Touch me not!” With a cry of recognition, she prostrates herself at his feet—a moment of true theater.

The performance ends with the triumphant hymn
Te Deum Laudamus
(“We praise Thee, God”), at the conclusion of which all the bells ring out together.

A Christmas play has evolved in a similar way, starting with another trope,
Quem quaeritis in praesepe?
(“Whom do you seek in the manger?”) First it was merely sung by two parts of the choir; then it was dramatized; an Epiphany play of the visit of the Magi was added; and finally a meeting with Herod, the first individualized role in medieval drama. Herod’s is a star role, his violent personality suggesting histrionic potential. Episodes of the Slaughter of the Innocents and the lament of Rachel complete the cycle.

Another play sometimes presented during the Christmas season is
The Prophets
. Its origin is not a chant, like that of the Easter and Christmas plays, but a sermon said to have been delivered by St. Augustine, part of which is often used as a lesson for the Christmas offices. In this sermon the lector calls upon the Jews to bear witness to the Christ out of the mouths of their own prophets. He summons Isaiah, Jeremiah, Daniel, Moses, David, Habakkuk, Simeon, Zacharias, Elizabeth, and John the Baptist, and bids each to speak in turn. The reading of the sermon develops into a dramatic dialogue between the priest and the prophets, to which is added a miniature drama of Balaam and the ass. Balaam addresses the ass, “Why do you loiter, obstinate beast? My spurs are splitting your ribs and your belly.” The ass, played by a choirboy in a donkey’s skin, replies, “I see an angel with a sword before me, forbidding me to pass, and I fear that I will be lost.” Sometimes this play about the prophets is tacked on the end of the basic Christmas play. One version brings St. Augustine himself onto the stage, plus a Boy-Bishop, a devil, and a comic Archsynagogus, satirizing the Jewish faith.

All these playlets, growing out of the liturgy and chanted as part of the service, are done entirely in Latin, and so are only visually comprehensible to most of the lay audience. But during the course of the twelfth century passages in the vernacular occurred in several plays, such as the
Raising of Lazarus
, by a pupil of Abélard’s named Hilarius, and the Beauvais
Play of Daniel
, one of the masterpieces of medieval drama. The popularity of this innovation doubtless led to the production, late in the century, of the first play (at least the first to survive) written entirely in French,
Le Mystère d’ Adam
. Widely played at Easter throughout the thirteenth century,
Adam
retains Latin only in the stage directions and a few interpolations. As if to symbolize its liberation from the liturgy, the play is performed in the open air, outside the church. A platform built on the church steps serves as stage, an arrangement which allows the church itself to represent the dwelling of God. The verses are no longer chanted, but recited. The first scene is Paradise, strewn with flowers and greenery and trees with fruit hung from their branches. A “Figure” representing an abstraction of God appears, and Adam and Eve are brought before him, Adam wearing a red tunic and Eve a white dress with a white mantle. They stand before God, Adam with calm visage, Eve with a more modest air.

The lesson is read in Latin: “In the beginning God created Heaven and earth, and created man in His own image and after his likeness.” The choir then chants, again in Latin: “And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.”

Now the dialogue begins, in French. God instructs Adam and Eve in their duties and leads them into Paradise, where He points out the forbidden fruit, then retires into the church, leaving Adam and Eve to walk about Paradise in delight. But a pack of demons run out on the stage with grotesque gestures, approaching Paradise from time to time and slyly pointing out the forbidden fruit to Eve. The Devil himself appears, confronts Adam, and tempts him to pick the fruit, but Adam remains firm. With downcast countenance the Devil retreats to the doors of Hell, where he holds council with the other demons. Then he makes a sally among the audience, stirring a noisy reaction, and returns to Paradise, this time addressing Eve. With smiling face and flattering air, he tells her that she is more intelligent than Adam. Eve replies that Adam is a little hard. “Though he be harder than Hell,” the Devil promises, “he shall be made soft.” He praises her beauty. “You are a gentle and tender thing, fresh as a rose, white as crystal…You are too tender and he is too hard. But nevertheless you are wiser and more courageous…”

Eve makes a show of resistance. The Tempter departs. Adam, who has been watching mistrustfully, reproaches her for listening. Now a serpent rises by the trunk of the forbidden tree. Eve puts her ear to his mouth, then takes the fruit and presents it to Adam. He eats, realizes his sin, and throws himself on his knees. Out of sight behind the curtain, he puts off his red tunic and dons a garment of fig-leaves. He rises and begins his lament. When God reappears, Adam and Eve hide in a corner of Paradise, and when called upon they rise but crouch in shame and weep. They confess their sin, Adam blaming his error on Eve, Eve on the serpent. God pronounces his curse on them and on the serpent, and drives them out of Paradise, barring the gate with an angel dressed in white who bears a shining sword in his hand. God withdraws into the church.

Adam takes up a spade and Eve a hoe, and they begin to cultivate the earth and sow it with wheat. After they have sown, they sit down to rest, gazing at Paradise and weeping. While they are thus occupied, the Devil sneaks in, plants thorns and thistles in their garden, and escapes. When they see the thorns and thistles, they are smitten with grief and throw themselves on the ground, beating their breasts, and once more Adam reproaches Eve. Now the Devil reenters with three or four of his demons, carrying iron chains and fetters, which they place on the necks of Adam and Eve. The luckless pair are hauled off toward Hell (underneath the platform), from which other demons come to meet them, reveling at their perdition. Smoke arises, the devils exclaim in glee, clashing pots and kettles, and caper about the stage.

This is the favorite part of the play for the audience. There are two more brief acts, one the story of Cain and Abel, who are also dragged off to Hell at the end, the demons beating Cain as they go but treating Abel somewhat more gently. Finally, there is a brief version of
The Prophets
, which winds up the entertainment.

A trouvère from Arras named Jean Bodel has gone still further in removing drama from the church. His
Play of St. Nicholas
, written at the beginning of the thirteenth century, is based on one of the legends of that saint in which he is entrusted with the treasure of a rich man (in this case a pagan king, who becomes a Herod-figure of violent speech and gesture); thieves steal the treasure and St. Nicholas restores it. This simple story is developed into a full-length play with colorful and individualized characters. The thieves are given picturesque names—Click, Pinchdice, Razor—and roles to match. Another play believed to be written by Bodel,
Le Courtois d’ Arras
, is a version of the story of the Prodigal Son, with Arras as its background. Both plays are set in the streets and taverns of a thirteenth-century town, with innkeepers, thieves, and other real-life figures.

With plays staged outside the church, with dialogue the audience can understand and scenes that are more and more secular, the theater has outgrown its confining cradle.
1
Though for a long time to come it will draw heavily on religion for its themes, it now stands on its own feet as an independent art.

Other books

The Brave by Robert Lipsyte
Cait and the Devil by Annabel Joseph
An Order of Coffee and Tears by Spangler, Brian
The Doctor Rocks the Boat by Robin Hathaway
The Cleaner by Brett Battles
Alexander (Vol. 2) by Manfredi, Valerio Massimo
Gator A-Go-Go by Tim Dorsey
Warrior's Wife by Lorraine, Evanne