Muerte en Hamburgo (12 page)

Read Muerte en Hamburgo Online

Authors: Craig Russell

Tags: #Policíaco, #Thriller

BOOK: Muerte en Hamburgo
13.7Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Me temo que sí —dijo Fabel—. Este tipo es nuestra prioridad número uno. Tiene toda la pinta de tratarse de un asesino en serie. Tengo que atraparlo antes de que se le abra de nuevo el apetito.

—Haré lo que pueda. Pero ya sabes que tengo que tener cuidado. Mi círculo social no es precisamente famoso por su conciencia cívica. Si creen que trabajo para la poli, seré yo quien acabe en el depósito.

—Ya lo sé. Y quiero que tengas especial cuidado con este tema…

—¿Por qué?

—Hay muchas cosas en todo esto que no me gustan. De repente, el BND se ha puesto a husmear en el caso…, y el dueño del piso es un ex agente del Mobiles Einsatz Kommando.

Mahmoot se sobresaltó.

—¿Hans Klugmann?

A Fabel le sorprendió que Mahmoot conociera el nombre.

—¿Lo conoces?

—Vagamente. Nuestros caminos se han cruzado alguna vez, por decirlo de alguna forma. —Mahmoot se irguió y dio un paso hacia atrás—. Oh, no… Espera un segundo… Klugmann trabaja para Ersin Ulugbay y Mehmet Yilmaz, ¿verdad?

—Eso creemos.

—Mira, Jan, te ayudo siempre que puedo. Después de todo, te lo debo. Pero esto es distinto. No voy a husmear en los asuntos de Ulugbay. No sólo es el padrino más importante de la mafia turca de Hamburgo, sino que está loco de atar, joder.

—Vale, vale, ¡tranquilo! —Fabel levantó las manos como si quisiera poner freno a la vehemencia de la negativa de Mahmoot—. No quiero que hagas nada arriesgado, tan sólo que estés atento. Que veas si puedes enterarte de algo sobre Klugmann. ¿Qué sabes de él, de todas formas?

—Sólo que la mitad del tiempo trabaja de matón para Ersin Ulugbay y la otra mitad hace de chulo por cuenta propia. Es un chulo de poca monta, pero es bastante chungo, por lo que dicen. Tiene novia: Sonja Brun. Es bailarina del Paradies-Tanzbar. Antes era puta, trabajaba para él, pero Klugmann la sacó de la calle. El amor antes que los negocios, al parecer.

—¿De qué la conoces?

—Del
Elixir
…, ya sabes, la revista de porno duro. Me contrataron para un par de sesiones hará unos seis meses. Sonja era una de las chicas. Es buena chavala. Se me revolvía el estómago cuando la veía hacer las cosas que tuve que fotografiar. Bueno, el caso es que Klugmann la pasó a recoger después de la sesión. No era un hombre alegre. Se enfadó un poco con Sonja al salir. Fue entonces cuando dejó la calle y dejó de dedicarse a la fotografía porno.

—¿Qué me dices del Paradies-Tanzbar?

—Básicamente, Klugmann es el matón del local. El Paradies es un negocio legal, no se llevan a cabo actividades dudosas. El dinero entra de la manera habitual: hombres de negocios gordos y borrachos de Frankfurt o Stuttgart que ven los espectáculos del escenario y que están demasiado mamados para darse cuenta de que les están cobrando treinta euros por una copa de vino barato. Pero en el local no se folla. Ulugbay compró el Paradies hará un año, a precio de ganga, al parecer. Luego puso a Hoffknecht para que lo dirigiera, lo que fue como colocar a un vegetariano al frente de una carnicería. Puedes tener por seguro que Hoffknecht deja a las chicas en paz. Al parecer, le van más los chicos de dieciocho años. Por lo que sé, el trabajo de Klugmann consiste en mantener a raya a los alborotadores, y si algún «cliente» monta un número porque los precios son desorbitados, él ayuda a explicarles la factura, tú ya me entiendes. —Mahmoot se quedó un momento callado, sacudió la cabeza con desaprobación y soltó una risa irónica. Luego, en su rostro apareció su sonrisa habitual—. De acuerdo… Husmearé un poco y hablaré con Sonja. Incluso tendré una charla con ese viejo marica de Hoffknecht. A ver qué descubro. Pero no te prometo nada.

Fabel sonrió.

—De acuerdo. Gracias, Mahmoot. Aquí tienes lo de siempre para cubrir gastos… —Fabel sacó un sobre abultado del bolsillo interior y se lo entregó a Mahmoot, quien se lo metió deprisa en el bolsillo de la chaqueta de piel.

—Hay una cosa más que deberías saber sobre la banda de Ulugbay si es que no la sabes ya…

—¿Ah, sí? ¿De qué se trata?

—Están un poco presionados. Muy presionados, de hecho. Se habla de que hay una organización ucraniana nueva en la ciudad…

—Creía que de todas formas ya había una guerra de territorios entre turcos y ucranianos…

—Ahora ya no. Esta nueva organización ha asumido el control de todas las bandas ucranianas que hay. Las viejas aún existen y siguen teniendo a sus jefes de siempre, pero pagan «impuestos» a la nueva organización y no tienen permitido luchar entre ellas o con los turcos. El rumor es que han obligado a Yilmaz, el primo de Ulugbay, a llegar a un trato con la nueva organización. Se dice que está presionando mucho a Yilmaz para que acelere su plan de legitimar el negocio de Ulugbay…, para que se retire, por así decirlo, de su negocio ilegal. Al parecer, el propio Ulugbay está muy cabreado por todo este asunto.

—¿Y quién dirige esta nueva organización?

—Ése es el tema. Se supone que esta banda ucraniana nueva sólo tiene unos diez o doce hombres dirigidos por algún cabronazo.

Fabel miró hacia el agua, sopesando lo que acababa de contarle Mahmoot. ¿Por qué demonios Buchholz y Kolski no le habían comentado nada de aquello? Había que reconocer que no era un dato clave en su investigación, pero podría tener algo que ver. Se volvió hacia Mahmoot.

—Lo que no entiendo es que si esta banda nueva es tan pequeña, ¿por qué los otros ucranianos, o los turcos, no la han borrado del mapa?

—No has oído cómo hablan los ucranianos (o, mejor dicho, cómo no hablan) sobre estos tipos. A ver, conoces a Yari Varasouv, ¿verdad? —Fabel asintió: Varasouv era un matón ucraniano gigantesco, sospechoso de diversos asesinatos del hampa. Se decía que estaba especializado en matar a sus víctimas a golpes que propinaba sólo con sus manos enormes. La policía de Hamburgo nunca había podido reunir las pruebas suficientes para encerrarlo—. Pues incluso Varasouv susurra cuando habla de esta gente, joder. Al parecer, ha aceptado prejubilarse a instancias de sus nuevos jefes. Hazme caso, esta nueva organización le da un miedo que te cagas. Y los ucranianos son tipos durísimos; es casi como si les asustara algo más aparte de la amenaza de morir.

—Sigo sin comprender qué tienen de especial estos nuevos rostros.

—Corre el rumor de que son ex Spetznaz…

—¿Y qué? Sé que eso los convierte en gente sumamente peligrosa, pero la mitad de las mafias rusas, ucranianas y bálticas de Europa emplean a matones de las fuerzas especiales ex soviéticas…

Mahmoot negó con la cabeza con impaciencia.

—No, no. Estos tipos son distintos. Pertenecían a una unidad especial de la policía de campo. Del Ministerio del Interior soviético o alguna mierda así. Son veteranos de Afganistán y Chechenia. No sé lo que hicieron allí, pero yo digo que fuera lo que fuera, es lo que hace que todo el mundo esté cagado de miedo.

El altavoz anunció que el transbordador estaba entrando en el muelle de Sankt Georg. Mahmoot estrechó la mano de Fabel con un apretón cálido, asegurándose primero de que nadie era testigo de aquel acto de amistad entre él y un policía.

—Yo me bajo aquí. Averiguaré lo que pueda sobre esa chica y Klugmann. Cuídate, amigo.

—Tú también, Mahmoot.

Fabel se quedó mirando cómo Mahmoot desembarcaba. Cuando el transbordador volvió a ponerse en marcha, Fabel se fijó en una chica bonita de pelo rubio corto que acababa de bajarse del transbordador; el sol moribundo daba a sus cabellos una tonalidad dorada iridiscente. Notó una punzada al contemplar su radiante juventud. Se dio la vuelta y se dirigió hacia el otro lado del transbordador, y no vio que la chica tomaba la misma dirección que Mahmoot, a unos veinte metros de distancia.

Miércoles, 4 de junio. 20:45 h

ALSTERPAVILION (HAMBURGO)

El cansancio que se había apoderado de Fabel hacía unas horas era ahora más intenso. Cuando bajó del transbordador, se sintió arrugado y sucio. La tarde había desafiado a la temprana oscuridad del día, y el sol que descendía lentamente teñía ahora la ciudad de rojo y oro cobrizo. Desembarcó en el extremo sur del Binnenalster y recorrió a pie la corta distancia que había hasta los Alsterarkaden, en el corazón de la ciudad. Ocupó una mesa debajo de las columnatas de los soportales y pidió una ensalada Matjes y una cerveza Jever para acompañar el arenque. Los soportales están frente al Alsterfleet, y Fabel dejó vagar la mirada cansada por el agua que centelleaba bajo la luz de la noche mientras los cisnes se deslizaban graciosos por su superficie. Al otro lado del Alsterfleet estaba la principal plaza de la ciudad, en la que el Rathaus se alzaba con autoridad hacia el cielo y los relojes de cobre bruñido de la torre brillaban con intensidad bajo el sol del atardecer.

Fabel no sabía cuánto tiempo llevaba la mujer allí y se pegó un susto cuando oyó su suave acento de Múnich.

—¿Puedo?

—Sí… sí… claro, Frau Doktor… —Fabel se quedó sin saber qué decir un momento con la servilleta en la mano, mientras se ponía de pie y acercaba una silla.

—Espero no importunarle… —dijo Susanne Eckhardt.

—No…, en absoluto. —Fabel hizo una seña a la camarera y se dirigió de nuevo a Susanne—. ¿Quiere tomar algo?

Susanne se volvió hacia la camarera y pidió una copa de vino blanco. Fabel le preguntó si quería algo de comer, pero ella negó con la cabeza.

—He comido algo rápido en el despacho. Pero, por favor, no quisiera interrumpirlo.

Fabel comió otro trozo de arenque. Se sentía extrañamente vulnerable, comiendo mientras ella lo miraba. Susanne Eckhardt echó la cabeza hacia atrás para dejar que el sol le calentara la cara; Fabel se descubrió de nuevo sobrecogido por su belleza.

—Estaba haciendo algunas compras en las galerías —señaló con la cabeza las bolsas que descansaban a su lado—, y lo he visto aquí. Parece exhausto. Ha sido un día largo, ¿verdad?

—Sin duda. Por desgracia, los días largos y las noches en vela tienden a ir con este trabajo.

Llegó el vino. Ella levantó la copa.


Zum Wohl
! Por los días largos y las noches en vela.


Cheers
. —Fabel normalmente utilizaba la expresión inglesa.

Susanne se rió.

—Claro:
der englische Kommissar
… Había olvidado que lo llamaban así…

Fabel le devolvió la sonrisa.

—Soy medio escocés. Mi madre era escocesa y estuvieron a punto de bautizarme con el nombre de «Iain». Jan fue una solución de compromiso. De todos modos, hay mucha gente en Hamburgo que se siente como mínimo un poco británica… La llaman «el barrio más al este de Londres»… Estoy seguro de que como sureña sabe a qué me refiero.

Susanne dejó la copa.

—Ya lo creo… No esperaba experimentar un choque cultural sin salir de Alemania, pero cuando dejé Múnich y me instalé aquí, he de admitir que me sentí como si emigrara a una tierra extraña. La gente de aquí puede ser un poco…

—¿Anglosajona?

—Iba a decir reservada; pero sí, ahora que he vivido aquí, entiendo por qué dicen eso de la gente de Hamburgo. —Bebió otro sorbo de vino—. Pero me encanta. Es una ciudad maravillosa.

—Sí. —Fabel miró hacia el agua—. Sí que lo es. ¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?

—Dos años… No, ya casi tres. La verdad es que me he adaptado bastante bien.

—¿Qué la trajo aquí? ¿Fue por trabajo, o su marido es de Hamburgo?

Susanne se echó a reír por lo obvio de la pregunta de Fabel. Él también se rió.

—No, Herr Fabel… No estoy casada… ni tampoco tengo ninguna relación. Vine aquí porque me ofrecieron un trabajo en el Instituí für Rechtsmedizin. Y gracias al Instituí me ofrecieron un puesto consultivo en la policía de Hamburgo. —Se inclinó hacia delante, apoyó los codos en la mesa y descansó la barbilla en un puente de dedos entrelazados—. ¿Y qué le parece a Frau Fabel tener que dedicar tantas horas a su trabajo?

Fabel se rió al ver reflejada su propia torpeza.

—No hay ninguna Frau Fabel. O al menos, no la hay ahora. Llevo unos cinco años divorciado.

—Lo siento…, no era mi intención…

Fabel levantó las manos.

—No pasa nada. Ya me he acostumbrado. Es difícil que la pareja pueda aguantar esta vida, y mi esposa se lió con alguien, bueno, con alguien que estaba ahí cuando yo no.

—Lo siento mucho.

—Como he dicho, no pasa nada. Tengo una hija preciosa que pasa todo el tiempo que puede conmigo.

Se hizo un silencio entre ellos. De repente y de modo extraño, la conversación había dado un giro íntimo y parecía que ninguno de los dos ero capaz de encontrar el camino de vuelta. Susanne miró el agua del Alsterfleet en dirección a la plaza del Rathaus mientras Fabel movía con el tenedor un trozo de arenque por el plato. Al cabo de unos segundos, los dos se pusieron a hablar a la vez. Susanne se echó a reír.

—Tú primero…

—Iba a preguntarte —comenzó Fabel, consciente de su tono vacilante. Repitió lo mismo, esta vez con más firmeza—: Iba a preguntarte, como veo que ahora no tienes tiempo, si quizá te gustaría cenar conmigo algún día…

Susanne esbozó una gran sonrisa.

—Me gustaría mucho. ¿Qué tal la semana que viene? Llámame al despacho y quedamos. —Miró su reloj—. Dios mío, tendría que estar en otro lugar… Gracias por el vino, Herr Fabel…

—Llámame Jan, por favor…

—Gracias por el vino, Jan… ¿Hablamos la semana que viene?

Fabel se levantó de la silla y le estrechó la mano.

—Puedes estar segura…

Se quedó mirándola mientras cruzaba los soportales y las franjas alternas de sombra y luz dorada que proyectaban las columnatas. La cerveza y el cansancio se mezclaban para proporcionarle una sensación de irrealidad. ¿De verdad le había dicho que sí?

Miércoles, 4 de junio. 21:00 h

AUSSENDEICH, CERCA DE CUXHAVEN

Era como si estuviera desconectada de su cuerpo, de su entorno inmediato, del mundo. Una capa espesa y viscosa envolvía su conciencia. A veces se aclaraba y percibía las cosas con mayor normalidad; luego, la cubría de nuevo y ofuscaba la realidad que la circundaba. Aquello la enfureció; sin embargo, incluso esa emoción cruda quedaba atenuada por el barro que rodeaba cada pensamiento, cada sensación, cada movimiento. Volvió a caer. Notó que las hojas húmedas se le pegaban a la cara; notó el sabor del mantillo fétido en la boca. Estaba rodeada de árboles.

Sabía cómo llamar a un lugar así, pero la palabra «bosque» le quedaba demasiado lejos, recordarla requería un esfuerzo intelectual muy grande. Se quedó tumbada un momento y luego se puso de pie, tambaleándose. Dio unos pasos más y volvió a caer. El cieno cubrió su conciencia una vez más; en esta ocasión era denso y oscuro, y de nuevo se quedó inconsciente.

Other books

The Street of the Three Beds by Roser Caminals-Heath
His Seduction Game Plan by Katherine Garbera
Put The Sepia On by Feldman, Nick
Weapon of Fear by Chris A. Jackson, Anne L. McMillen-Jackson
Dos Equis by Anthony Bidulka
Midnight Rising by Lara Adrian
Hungry Moon by Ramsey Campbell
A home at the end of the world by Cunningham, Michael
Bonita Avenue by Peter Buwalda