Places Left Unfinished at the Time of Creation (4 page)

BOOK: Places Left Unfinished at the Time of Creation
11.6Mb size Format: txt, pdf, ePub
Much of the breakfast came from the courtyard garden, scented with thickets of mint and mottled in the morning shade of lime trees with a nebula of low-hanging fruit. From high up in the leaf-draped branches of a primeval avocado tree there, I watched all of the comings and goings of the morning. The gas vendor who rolled his tanks through the streets shouting “Coahuila Gas!” came through the garden gate looking for one of the girls in the kitchen whom he had a crush on. Meanwhile, the man who sold flowers rang and waited for Zule at the gate, crossing himself every time the church bell chimed in the plaza. Throughout the early morning, with the sound of clapping sandals on the stone floors, grandchildren would appear in small gaggles, looking for their abuela Josefina, who would let each one take a sip from her cup of steaming
chocolate.
Around the grand dining table, under an equestrian portrait of the family patriarch, Don Alejandro Guerra, Doña Josefina would gently steward the discussion during the meal, beginning by catching up on the family in San Antonio. If her eldest son, Tío Alejandro, was there, the talk would quickly move to news and politics of Mexico’s borderlands, the politics of
El Norte,
a joke about the new Mexican president, an assassination of a governor in the Yucatán—or about poor Mexico herself.
Pobre Mexico.
In these mealtime colloquies, over
huevos
and
frijoles,
Mexico was referred to in tones of pity and exasperation: all the poverty, all the corruption, all the dust. The idea of annexing Coahuila to Texas would receive a jubilant toast of watermelon juice.
And I worried to myself secretly:
What would be the destiny of Mexico?
 
 
Once they arrived in Texas during the revolution, maybe the Santos and Garcia families simply wanted to forget their past in Mexico—the dusty streets, broken-down houses, and hunger. They wanted to burn away the memory of when the families came north across the Rio Grande. Northern Mexico became one of the most violent and chaotic battlefields of
la Revolución
of 1910, a revolution that was to last eleven years. But for the first years, the revolution was only distant thunder, more of a concern to Mexicans well to the south of Coahuila in states such as Guerrero, Puebla, and Mexico City. The family’s flight from Coahuila was in 1914, the year Pancho Villa, along with a myriad of other revolutionary bands, rose up to occupy the bare constellation of towns across the parched high Norteño desert where they had made their homes. San Antonio provided them a convenient escape from the fighting, and—despite other intentions—a shelter for memory, instead of its negation.
For my cousins, as for my brothers and me, the homes of
las Viejitas
were sanctuaries where Coahuila was still alive, and places where the inhibitions and proprieties of the Gringo world of San Antonio, Texas, outside did not apply. Those were days when the taco and the tamal were stigmatized in public, and Spanish was seldom heard on downtown streets. The old tíos had to speak English, often haltingly, to get along in the working world. Most of
las Viejitas,
staying in their homes, spoke only Spanish, or at least pretended not to speak English. When Uela spoke Spanish, her sentences moved in one steady arc, like a bow across a violin, and her words were delicately pronounced, so that you could hear every tinkle of an old chandelier, every gust of a Coahuila wind falling to a hush, and the grain of a rustling squash blossom.
The migrations continued through the century. In the 1960s, my parents moved us from one of the old neighborhoods of the city to a new suburb at the city’s northwestern edge, in order to get us into the better public schools in San Antonio. We were the first Mexicans in the neighborhood, in a two-floor house with a two-car garage, a built-in dishwasher, central air-conditioning, and intercom consoles in every room. We spoke English to each other, and Spanish to the old ones in the family. When the mariachis played in our backyard, the rapid plucking of the bajo sexto and the shimmering trumpet lines echoed off the neighbors’ houses and drew them out to listen. Out there in that virgin neighborhood, it always felt as if we were closer to the iridescent Texas sky, stripped of the protective canopy of sycamore, wisteria, china berry, and live oak that arched over so many of the streets of our old, secret Mexican city, San Antonio de Bejar.
That old San Antonio was part of the hoary earth of the ancestors. Out there in the suburb at the edge of the city, following the early Gemini and Apollo space missions, I read books about space and prepared for the day in the future, which would undoubtedly come, when I would leave this planet in a rocket of my own.
Today, in New York City, I live in a world
las Viejitas
never visited, very far from the land they knew well. I have been to places they never imagined, like England, Europe, Turkey, Peru, and the Sudan. Yet, wherever I go, there is a ribbon of primordial Mexican night, the color of obsidian, snaking in a dream through the skies high over my head. Sometimes it is easily visible to me, like a burning galaxy, sometimes it is not. Sometimes it drizzles a fine rain of voices, images, and stories. And
las Viejitas
are here now, too, as they have always been, invisible yet abiding. They are keeping a vigil over the stories they told to me as if they are a
compromiso,
a promise that has been handed on. I have always felt connected, oriented, and imparted to by them, but unsure how I fit into a story that was never meant to be told.
 
 
Tía Pepa has an old polished silver pistol with a pearl handle which she often brings out when she’s in the mood to tell her stories of Mexico. It was given to her by her father, my great-grandfather Jacobo, as a wedding present. Her husband, great-uncle Anacleto, was the foreman of the large coal mine in Agujita, Coahuila, which in those days, could be a dangerous place. Anacleto, who later served as mayor of the small cluster of towns that included Cloete, Sabinas, and Barroterán, is still fondly remembered as the only man to serve in that office without ending up a rich man.
According to la tía, she only had to use that sidearm once, when some bandidos tried to rob their modest house and steal a week’s payroll. Hearing them outside, Pepa yelled a warning to them, then fired one shot through the front door, and the
hombres malos
fled. Years later, when she and Anacleto came to the United States, the pistol was confiscated in its metal Gamesa cookie box by the American customs agents at the border town of Eagle Pass, and it took my mother a year of legal wrangles to help Tía Pepa to get it back.
Along with Uela, her sister Tía Pepa, and several aunts, Mother drove to the border after submitting all the required gun-permit papers and notarized letters of reference necessary to establish the weapon in the category of an “irreplaceable family heirloom.” After a morning of shopping in Piedras Negras on the Mexican side of the river, visits with cousins in Villa Union, and bowls of
caldo de pollo
at a restaurant in the marketplace, they crossed the international bridge and kept their appointment with the chief Immigration Service officer. After receiving from the ladies a gift of tamales, along with the required documents, yet still puzzled by this delegation of nattily dressed Mexican, and Mexican American, women, the agent warily opened the vault and brought out a cloth bag that contained the pistol. Pepa thanked the agent and put the gun in her purse. As she tells the story of its return today, Pepa looks down at the old gun on her lap as if it were the last talisman of all the old Mexican time.
For years after arriving in Texas, Madrina missed their home village of Palaú, leaving her feeling perpetually displaced and homesick. She had brought little from Mexico, and today she has few things that go back to that time. In her room in Aunt Connie’s house she shows me a photograph of her father Jacobo and his twin brother Abrán, taken in a studio in Palaú, with a map of the Santa Rosa sierra in the background. It sits on top of her 27-inch television, which she keeps tuned to one of the Spanish channels at stentorian volume. Another portrait, of Uela, looking stern, yet consoling, hangs over her bed.
Year-round, she bundles up now like an Inuit elder, with a furry wool stocking cap pulled down around her ears, a pink and turquoise flowery house robe, and embroidered slippers made of blonde Scottish lambskin. With one gloved hand, she clutches the dainty glass of beer she takes every day with lunch.
In those long-ago days of the revolution and the migration, she knew a part of old Mexico was dying in the lives of all those who were displaced. That life the Garcias had known in Palaú was soon to be vanquished, and with it a way of living that had been changeless since no one can remember when. It was a way of life that had carried them out of the past like an undetectable current through all the plantings and harvests, the births, marriages, and deaths.
Madrina remembers how many of the families that had left Mexico with them arrived in Texas with nowhere to go and no one to help them. They were los perdidos, the lost ones. If there was nobody to vouch for them at the border in Piedras Negras, they were put on federal freight trains manned by Army soldiers and Texas Rangers, bound for the sprawling desert refugee camp at Fort Bliss, which quickly became known among the Mexicanos as “Fort Misery.”
“We were always going to go back when things got better—but then they never did. So we stayed in San Antonio,” Madrina recalls now.
Yet, there wasn’t much homesickness among the old Garcia brothers. They were not much given over to sentimentality about anything, even Mexico. They simply kept to their practical ways, and by doing so, they remained connected to the feeling of that old Mexican time inside of them. Where
las Viejitas
maintained something of the knowledge and meaning of that time, their brothers kept and passed down the practices, the daily routines of tasks and chores. Uncle Frank helped me plant a patch of watermelon plants in the beige sand of our ranch in Pleasanton, Texas—moving slowly around the plot, stringing a network of twine from an elaborate frame he had constructed to hang cheesecloth to keep out the greedy dark purple grackles. In that garden, we planted both the round watermelons and the longer, dirigible-shaped ones. Uncle Frank pursued his gardening as if he had done the same thing a thousand times, anticipating the evenings when we would stand over the same garden, spitting watermelon seeds into the bright moonlight.
Despite Madrina’s early unease, the family gradually became anchored in the ancient soil of Texas and in the streets of San Antonio. But all of those ghost geographies in the family: the Mexico de Mexico, the Mexico de Tejas, pulled at me like an invisible magnet whenever I spent time with the Garcias.
 
 
Where their brothers were all good with lathes, gears, and engines, the three Garcia sisters, Margarita (Uela), Tomasa (Madrina), and Josefa (Tía Pepa), were more inclined to the immaterial realm, where the saints could intercede with God on behalf of humans—
seres humanos
—and from where humans could draw the power to heal, or, to hurt one another. Many of
las Viejitas
in the family knew these things, and the Garcia hometown of Palaú in Mexico has always been known as a town of gifted healers.
This was the knowledge that had been handed down, usually mother to daughter, since the time of the conquest, cloaking old Indian
sabiduría,
or wisdom, in the trappings of a pious Roman Catholicism. If someone possessed these arts and wanted to, they could do harm to you with
el mal ojo,
a gaze so jarring your soul would be shaken, leaving you listless, desperate, or crazy.
Most illnesses were believed to be carried in the winds, so you had to take precautions that unfavorable breezes did not enter your mouth, your ears, or the top of your head. And then there was
susto,
a kind of supernatural fright, that ensued when you inadvertently allowed yourself to be invaded by unfriendly spirits. Above all, spirits were real.
Pepa was with Uela when she went to a medium in Monterrey, and they watched the old Indian man pass slowly into a deep, slurring, closed-eye trance. Suddenly, in a distinguished voice, speaking in the crisp, proper Spanish of a
metropolitano,
he called out to my grandmother by her first name.
“Margarita! Margarita! How I have looked for your across the centuries!” The medium’s face was pursed in a grimace. Uela was terrified.
“Who are you?” Uela asked, gripping her sister Pepa’s hand.
“It is I, Juan de Dios Pesa.”
It was the spirit of the nineteenth-century poet of Mexico City, whose verses Uela adored. When she was young in Palaú, she had wanted to be an actress, and she used to recite one particular poem of Pesa’s about a rose pleading for rain from a cloud that was always in too much of a hurry to grant the wish. One day, when the cloud finally returned looking for the rose, it was already dead and dried up. Many years later, in San Antonio, she still recited that poem for her grandchildren.
The ghost of the poet promised Uela it was written in the annals of heaven they would be together someday, and that occult prophecy became a secret the sisters kept until my grandmother’s death.
“And what would you do with your husband, Juan José?” Pepa asked her sister, leaving the medium’s studio.
“Don’t even ask such a question, hermana!” she answered, full of consternation.
As the youngest daughter, Pepa was devoted to all of her brothers and sisters, but especially to her eldest sister, Uela, my grandmother, and in subtle ways she shared some part of each of their powers, the earthly and the ethereal.
Tía Pepa had been there when her middle sister had gotten the
susto
that changed her forever: Madrina hadn’t always been so ethereal, so helpless, so pampered as we knew her when we were growing up. As a child and a young woman in Mexico, she had been mischievous and quick to anger. Then, suddenly one day, she changed. It was on a ranch where the family was living in Marion, Texas, near Austin, when Madrina was about fourteen years old. It was a beautiful, clear Texas day, but it had been raining for days before, and everywhere puddles reflected the yellow sunlight, making the whole landscape shimmer like a mirage.

Other books

Moon and Star: Book One by Mike Bergonzi
Dying for Dinner Rolls by Lois Lavrisa
The Charmers by Elizabeth Adler
Fatal North by Bruce Henderson
Homespun by Layla M. Wier
Voice of Our Shadow by Jonathan Carroll
Needing Her by Molly McAdams
Long Live the Dead by Hugh B. Cave
One of Us by Jeannie Waudby