William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition (340 page)

Read William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition Online

Authors: William Shakespeare

Tags: #Drama, #Literary Criticism, #Shakespeare

BOOK: William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition
3.55Mb size Format: txt, pdf, ePub
 
Troilus and Cressida
 
Prologue
Enter the Prologue armed
 
PROLOGUE
In Troy there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chafed,
Have to the port of Athens sent their ships,
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war. Sixty-and-nine, that wore
Their crownets regal, from th‘Athenian bay
Put forth toward Phrygia, and their vow is made
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravished Helen, Menelaus’ queen,
With wanton Paris steeps—and that’s the quarrel.
To Tenedos they come,
And the deep-drawing barques do there disgorge
Their warlike freightage; now on Dardan plains
The fresh and yet unbruisèd Greeks do pitch
Their brave pavilions. Priam’s six-gated city—
Dardan and Timbria, Helias, Chetas, Troien,
And Antenorides—with massy staples
And corresponsive and full-filling bolts
Spar up the sons of Troy.
Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard. And hither am I come,
A Prologue armed—but not in confidence
Of author’s pen or actor’s voice, but suited
In like conditions as our argument—
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,
Beginning in the middle, starting thence away
To what may be digested in a play.
Like or find fault; do as your pleasures are;
Now, good or bad, ’tis but the chance of war.
Exit
1.1
Enter Pandarus, and Troilus armed
 
TROILUS
Call here my varlet. I’ll unarm again.
Why should I war without the walls of Troy
That find such cruel battle here within?
Each Trojan that is master of his heart,
Let him to Betd—Troitus, alas, hath none.
PANDARUS Will this gear ne’er be mended?
TROILUS
The Greeks are strong, and skilful to their strength,
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant.
But I am weaker than a woman’s tear,
Tamer than sleep, fonder than ignorance,
Less valiant than the virgin in the night,
And skilless as unpractised infancy.
PANDARUS Well, I have told you enough of this. For my part, I’ll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding.
TROILUS Have I not tarried?
PANDARUS Ay, the grinding; but you must tarry the boulting.
TROILUS Have I not tarried?
PANDARUS Ay, the boulting; but you must tarry the leavening.
TROILUS Still have I tarried.
PANDARUS Ay, to the leavening; but here’s yet in the word ‘hereafter’ the kneading, the making of the cake, the heating the oven, and the baking—nay, you must stay the cooling too, or ye may chance burn your lips.
TROILUS
Patience herself, what goddess e‘er she be,
Doth lesser blench at suff’rance than I do.
At Priam’s royal table do I sit
And when fair Cressid comes into my thoughts—
So, traitor! ‘When she comes’? When is she thence?
PANDARUS Well, she looked yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else.
TROILUS
I was about to tell thee: when my heart,
As wedged with a sigh, would rive in twain,
Lest Hector or my father should perceive me
I have, as when the sun doth light askance,
Buried this sigh in wrinkle of a smile.
But sorrow that is couched in seeming gladness
Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS An her hair were not somewhat darker than Helen‘s—well, go to, there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, ‘praise’ her. But I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister Cassandra’s wit, but—
TROILUS
O Pandarus! I tell thee, Pandarus,
When I do tell thee ‘There my hopes lie drowned’,
Reply not in how many fathoms deep
They lie endrenched. I tell thee I am mad
In Cressid’s love; thou answer’st ‘She is fair’,
Pourest in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice;
Handlest in thy discourse, O, that her hand,
In whose comparison all whites are ink
Writing their own reproach, to whose soft seizure
The cygnet’s down is harsh, and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman. This thou tell’st me—
As true thou tell‘st me—when I say I love her.
But saying thus, instead of oil and balm
Thou lay’st in every gash that love hath given me
The knife that made it.
PANDARUS I speak no more than truth.
TROILUS Thou dost not speak so much.
PANDARUS Faith, I’ll not meddle in it. Let her be as she is. If she be fair, ’tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands.
TROILUS Good Pandarus, how now, Pandarus!
PANDARUS I have had my labour for my travail. Ill thought on of her and ill thought on of you. Gone between and between, but small thanks for my labour.
TROILUS
What, art thou angry, Pandarus? What, with me?
PANDARUS Because she’s kin to me, therefore she’s not so fair as Helen. An she were not kin to me, she would be as fair o’ Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a blackamoor. ’Tis all one to me.
TROILUS Say I she is not fair?
PANDARUS I do not care whether you do or no. She’s a fool to stay behind her father. Let her to the Greeks—and so I’ll tell her the next time I see her. For my part, I’ll meddle nor make no more i’th’ matter.
TROILUS Pandarus—
PANDARUS Not I.
TROILUS Sweet Pandarus—
PANDARUS Pray you, speak no more to me. I will leave all as I found it. And there an end.
Exit
Alarum
 
TROILUS
Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds!
Fools on both sides. Helen must needs be fair
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument.
It is too starved a subject for my sword.
But Pandarus—O gods, how do you plague me!
I cannot come to Cressid but by Pandar,
And he’s as tetchy to be wooed to woo
As she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne’s love,
What Cressid is, what Pandar, and what we?
Her bed is India; there she lies, a pearl.
Between our Ilium and where she resides
Let it be called the wild and wand’ring flood,
Ourself the merchant, and this sailing Pandar
Our doubtful hope, our convoy, and our barque.
Alarum. Enter Aeneas
 
AENEAS
How now, Prince Troilus? Wherefore not afield?
TROILUS
Because not there. This woman’s answer sorts,
For womanish it is to be from thence.
What news, Aeneas, from the field today?
AENEAS
That Paris is returned home, and hurt.
TROILUS
By whom, Aeneas?
AENEAS Troilus, by Menelaus.
TROILUS
Let Paris bleed, ’tis but a scar to scorn:
Paris is gored with Menelaus’ horn.
Alarum
 
AENEAS
Hark what good sport is out of town today.
TROILUS
Better at home, if ‘would I might’ were ‘may’.
But to the sport abroad—are you bound thither?
AENEAS
In all swift haste.
TROILUS Come, go we then together.
Exeunt
1.2
Enter

above

Cressida and her servant Alexander
 
CRESSIDA
Who were those went by?
ALEXANDER Queen Hecuba and Helen.
CRESSIDA
And whither go they?
ALEXANDER Up to the eastern tower,
Whose height commands as subject all the vale,
To see the battle. Hector, whose patience
Is as a virtue fixed, today was moved.
He chid Andromache and struck his armourer
And, like as there were husbandry in war,
Before the sun rose he was harnessed light,
And to the field goes he, where every flower
Did as a prophet weep what it foresaw
In Hector’s wrath.
CRESSIDA What was his cause of anger?
ALEXANDER
The noise goes this: there is among the Greeks
A lord of Trojan blood, nephew to Hector;
They call him Ajax.
CRESSIDA Good, and what of him?
ALEXANDER
They say he is a very man
per se,
And stands alone.
CRESSIDA So do all men
Unless they are drunk, sick, or have no legs.
ALEXANDER This man, lady, hath robbed many beasts of their particular additions: he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephant—a man into whom nature hath so crowded humours that his valour is crushed into folly, his folly farced with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of it. He is melancholy without cause and merry against the hair; he hath the joints of everything, but everything so out of joint that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind Argus, all eyes and no sight.
CRESSIDA But how should this man that makes me smile make Hector angry?
ALEXANDER They say he yesterday coped Hector in the battle and struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking.
CRESSIDA Who comes here?
ALEXANDER Madam, your uncle Pandarus.

Enter Pandarus above

 
CRESSIDA Hector’s a gallant man.
ALEXANDER As may be in the world, lady.
PANDARUS What’s that? What’s that?
CRESSIDA Good morrow, uncle Pandarus.
PANDARUS Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?—Good morrow, Alexander.—How do you, cousin? When were you at Ilium?
CRESSIDA This morning, uncle.
PANDARUS What were you talking of when I came? Was Hector armed and gone ere ye came to Ilium? Helen was not up, was she?
CRESSIDA
Hector was gone but Helen was not up?
PANDARUS E’en so. Hector was stirring early.
CRESSIDA
That were we talking of, and of his anger.
PANDARUS Was he angry?
CRESSIDA So he says here.
PANDARUS True, he was so. I know the cause too. He’ll lay about him today, I can tell them that. And there’s Troilus will not come far behind him. Let them take heed of Troilus, I can tell them that too.
CRESSIDA What, is he angry too?
PANDARUS Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
CRESSIDA
O Jupiter! There’s no comparison.
PANDARUS What, not between Troilus and Hector? Do you know a man if you see him?
CRESSIDA
Ay, if I ever saw him before and knew him.
PANDARUS Well, I say Troilus is Troilus.
CRESSIDA
Then you say as I say, for I am sure
He is not Hector.
PANDARUS No, nor Hector is not Troilus, in some degrees.
CRESSIDA
’Tis just to each of them: he is himself.
PANDARUS Himself? Alas, poor Troilus, I would he were.
CRESSIDA So he is.
PANDARUS Condition I had gone barefoot to India.
CRESSIDA He is not Hector.
PANDARUS Himself ? No, he’s not himself. Would a were himself! Well, the gods are above, time must friend or end. Well, Troilus, well, I would my heart were in her body. No, Hector is not a better man than Troilus.
CRESSIDA Excuse me.
PANDARUS He is elder.
CRESSIDA Pardon me, pardon me.
PANDARUS Th‘other’s not come to’t. You shall tell me another tale when th’other’s come to’t. Hector shall not have his will this year.
CRESSIDA
He shall not need it if he have his own.
PANDARUS Nor his qualities.
CRESSIDA No matter.
PANDARUS Nor his beauty.

Other books

craftfield 01 - secrets untold by shivers, brooklyn
Losing Him by Jennifer Foor
Love's Pursuit by Siri Mitchell
Murder on the Thirteenth by A.E. Eddenden
His Desire, Her Surrender by Mallory, Malia
The Invisible Circus by Jennifer Egan
The Rule of Luck by Catherine Cerveny
Camille by Pierre Lemaitre