You've Got to Read This (5 page)

BOOK: You've Got to Read This
4.15Mb size Format: txt, pdf, ePub

But plot summary doesn't come close to touching a Babel story. Even among writers, Babel was a true fanatic, a tireless reviser who would do fifty versions of a phrase and whose ranting about paragraphing and word choice, as reported in Paustovsky's
Years of Hope,
should be embroidered on a sampler and hung over every desk. ("I go over each sentence, time and again. . . . You have to keep your eye on the job because words are very sly, the rubbishy ones go into hiding and you have to dig them out. . . . Only a genius can afford two adjectives to one noun.") "Guy de Maupassant," too, is full of writing advice—"No iron can stab the heart with such force as a period put just at the right place"—pronouncements in which we hear Babel boasting and scaring himself, at once.

Knowing that every word has been put on trial fifty times does make one stop and wonder why it was chosen, and so often spared. Having written that way, Babel rewards you for reading that way. "Guy de Maupassant"

has amazing details, astonishing descriptions, and studying it detail by detail, word by word, does bring us closer to the inner workings that make the story tick, or at least closer than we get from plot summary.

But not even close reading will take us all the way to the heart of the story—to which there is no access, except through some understanding that surpasses not merely the literary but the rational as well.

That is why I started by talking about a mystery.

INTRODUCTION BY FRANCINE PROSE • 21

There is much to be said about "Guy de Maupassant," about art and sex, literature, death, complication, the dark side of art and sex and literature, knowledge, experience . . . etc. (Several times, I've seen writers start to hyperventilate before giving up on trying to explain why Babel was such a great writer.)

But finally there is nothing to say. We can only reread the story—as if this time, at last, we will seize and reduce what was huge and inchoate before.

"Guy de Maupassant" is great art and defies all explanation while teasing us with elusive hints of higher information. This story explodes the silly idea that there can be any limit on how much larger and deeper something can be than the sum of its separate parts.

G u y d e M a u p a s s a n t

Isaac Babel

In the winter of 1916 I found myself in St. Petersburg with a forged passport and not a cent to my name. Alexey Kazantsev, a teacher of Russian literature, took me into his house.

He lived on a yellow, frozen, evil-smelling street in the Peski district.

The miserable salary he received was padded out a bit by doing translations from the Spanish. Blasco Ibanez was just becoming famous at that time.

Kazantsev had never so much as passed through Spain, but his love for that country filled his whole being. He knew every castle, every garden, and every river in Spain. There were many other people huddling around Kazantsev, all of them, like myself, flung out of the round of ordinary life.

We were half-starved. From time to time the yellow press would publish, in the smallest print, unimportant news-items we had written.

I spent my mornings hanging around the morgues and police stations.

Kazantsev was happier than any of us, for he had a country of his own—Spain.

In November I was given the chance to become a clerk at the Obukhov Mills. It was a rather good position, and would have exempted me from military service.

I refused to become a clerk.

Even in those days, when I was twenty years old, I had told myself: better starve, go to jail, or become a bum than spend ten hours every day behind a desk in an office.

There was nothing particularly laudable in my resolve, but I have never broken it and I never will. The wisdom of my ancestors was firmly lodged in my head: we are born to enjoy our work, our fights, and our love; we are born for that and for nothing else.

Listening to my bragging, Kazantsev ruffled the short yellow fluff on the top of his head. The horror in his stare was mixed with admiration.

At Christmastime we had luck. Bendersky the lawyer, who owned a publishing house called Halcyon, decided to publish a new edition of Maupassant's works. His wife Rai'sa tried her hand at the translation, but nothing came of her lofty ambition.

Kazantsev, who was known as a translator of Spanish, had been asked whether he could recommend someone to assist Rai'sa Mikhaylovna. He told them of me.

The next day, in someone else's coat, I made my way to the Bender-22

ISAAC BABEL • 23

skys'. They lived at the corner of the Nevsky and the Moyka, in a house of Finland granite adorned with pink columns, crenellations and coats-of-arms worked in stone.

Bankers without a history and catapulted out of nowhere, converted Jews who had grown rich selling materials to the army, they put up these pretentious mansions in St. Petersburg before the war.

There was a red carpet on the stairs. On the landings, upon their hind legs, stood plush bears. Crystal lamps burned in their open mouths.

The Benderskys lived on the second floor. A high-breasted maid with a white cap on her head opened the door. She led me into a drawing-room decorated in the old Slav style. Blue paintings by Roerich depicting prehistoric stones and monsters hung on the walls. On stands in the corners stood ancestral icons.

The high-breasted maid moved smoothly and majestically. She had an excellent figure, was nearsighted and rather haughty. In her open gray eyes one saw a petrified lewdness. She moved slowly. I thought: when she makes love she must move with unheard-of agility. The brocade portiere over the doorway suddenly swayed, and a black-haired woman with pink eyes and a wide bosom entered the room. It was easy to recognize in Ra'isa Bendersky one of those charming Jewesses who have come to us from Kiev and Poltava, from the opulent steppe-towns full of chestnut trees and acacias.

The money made by their clever husbands is transformed by these women into a pink layer of fat on the belly, the back of the neck, and the well-rounded shoulders. Their subtle sleepy smiles drive officers from the local garrisons crazy.

"Maupassant," Ra'isa said to me, "is the only passion of my life."

Trying to keep the swaying of her great hips under control, she left the room and returned with a translation of "Miss Harriet." In her translation not even a trace was left of Maupassant's free-flowing sentences with their fragrance of passion. Ra'isa Bendersky took pains to write correctly and precisely, and all that resulted was something loose and lifeless, the way Jews wrote Russian in the old days.

I took the manuscript with me, and in Kazantsev's attic, among my sleeping friends, spent the night cutting my way through the tangled undergrowth of her prose. It was not such dull work as it might seem. A phrase is born into the world both good and bad at the same time. The secret lies in a slight, an almost invisible twist. The lever should rest in your hand, getting warm, and you can only turn it once, not twice.

Next morning I took back the corrected manuscript. Raisa wasn't lying when she told me that Maupassant was her sole passion. She sat motionless, her hands clasped, as I read it to her. Her satin hands drooped to the floor, her forehead paled, and the lace between her constricted breasts danced and heaved.

"How did you do it?"

I began to speak of style, of the army of words, of the army in which all 24 - GUY DE MAUPASSANT

kinds of weapons may come into play. No iron can stab the heart with such force as a period put just at the right place. She listened with her head down and her painted lips half open. In her hair, pressed smooth, divided by a parting and looking like patent leather, shone a dark gleam. Her legs in tight-fitting stockings, with their strong soft calves, were planted wide apart on the carpet.

The maid, glancing to the side with her petrified wanton eyes, brought in breakfast on a tray.

The glassy rays of the Petersburg sun lay on the pale and uneven carpet.

Twenty-nine volumes of Maupassant stood on the shelf above the desk. The sun with its fingers of melting dissolution touched the morocco backs of the books—the magnificent grave of a human heart.

Coffee was served in blue cups, and we started translating "Idyl." Everyone remembers the story of the youthful, hungry carpenter who sucked the breast of the stout nursing-mother to relieve her of the milk with which she was overladen. It happened in a train going from Nice to Marseille, at noon on a very hot day, in the land of roses, the birthplace of roses, where beds of flowers flow down to the seashore.

I left the Benderskys with a twenty-five rouble advance. That night our crowd at Peski got as drunk as a flock of drugged geese. Between drinks we spooned up the best caviar, and then changed over to liver sausage. Half-soused, I began to berate Tolstoy.

"He turned yellow, your Count; he was afraid. His religion was all fear.

He was frightened by the cold, by old age, by death; and he made himself a warm coat out of his faith."

"Go on, go on," Kazantsev urged, swaying his birdlike head.

We fell asleep on the floor beside our beds. I dreamed of Katya, a forty-year-old washerwoman who lived a floor below us. We went to her every morning for our hot water. I had never seen her face distinctly, but in my dream we did god-awful things together. We almost destroyed each other with kisses. The very next morning I couldn't restrain myself from going to her for hot water.

I saw a wan woman, a shawl across her chest, with ash-gray hair and labor-worn, withered hands.

From then on I took my breakfast at the Benderskys' every day. A new stove, herrings, and chocolate appeared in our attic. Twice Rai'sa took me out in her carriage for drives to the islands. I couldn't prevent myself from telling her all about my childhood. To my amazement the story turned out to be very sordid. From under her moleskin cowl her gleaming, frightened eyes stared at me. The rusty fringe of her eyelashes quivered with pity.

I met Rai'sa's husband, a yellow-faced Jew with a bald skull and a flat, powerful body that seemed always poised obliquely, ready for flight.

There were rumors about his being close to Rasputin. The enormous profits he made from war supplies drove him almost crazy, giving him the expression of a person with a fixed hallucination. His eyes never remained ISAAC BABEL • 25

still: it seemed that reality was lost to him for ever. Ra'isa was embarrassed whenever she had to introduce him to new acquaintances. Because of my youth I noticed this a full week later than I should have.

After the New Year Raisa's two sisters arrived from Kiev. One day I took along the manuscript of
"L'Aveu"
and, not finding Raisa at home, returned that evening. They were at dinner. Silvery, neighing laughter and excited male voices came from the dining-room. In rich houses without tradition dinners are always noisy. It was a Jewish noise, rolling and tripping and ending up on a melodious, singsong note. Raisa came out to me in evening dress, her back bare. Her feet stepped awkwardly in wavering patent-leather slippers.

"I'm drunk, darling," she said, and held out her arms, loaded with chains of platinum and emerald stars.

Her body swayed like a snake's dancing to music. She tossed her mar-celled hair about, and suddenly, with a tinkle of rings, slumped into a chair with ancient Russian carvings. Scars glowed on her powdered back.

Women's laughter again came from the dining-room. Raisa's sisters, with delicate mustaches and as full-bosomed and round-bodied as Raisa herself, entered the room. Their busts jutted out and their black hair fluttered. Both of them had their own Benderskys for husbands. The room was filled with disjointed, chaotic feminine merriment, the hilarity of ripe women. The husbands wrapped the sisters in their sealskins and Orenburg shawls and shod them in black boots. Beneath the snowy visors of their shawls only painted glowing cheeks, marble noses, and eyes with their myopic Jewish glitter could be seen. After making some more happy noise they left for the theater, where Chaliapin was singing
Judith.

"I want to work," Raisa lisped, stretching her bare arms to me, "we've skipped a whole week."

She brought a bottle and two glasses from the dining-room. Her breasts swung free beneath the sacklike gown, the nipples rose beneath the clinging silk.

"It's very valuable," said Ra'isa, pouring out the wine. "Muscatel '83- My husband will kill me when he finds out."

I had never drunk Muscatel '83, and tossed off three glasses one after the other without thinking. They carried me swiftly away into alleys where an orange flame danced and sounds of music could be heard.

"I'm drunk, darling. What are we doing today?"

"Today it's
'L'Aveu.'
'The Confession,' then. The sun is the hero of this story,
le soleil de France.
Molten drops of it pattering on the red-haired Celeste changed into freckles. The sun's direct rays and wine and apple-cider burnished the face of the coachman Polyte. Twice a week Celeste drove into town to sell cream, eggs and chickens. She gave Polyte ten sous for herself and four for her basket. And every time Polyte would wink at the red-haired Celeste and ask: 'When are we going to have some fun,
ma
belle?
—'What do you mean, Monsieur Polyte?' Jogging up and down on the 26 • GUY DE MAUPASSANT

box, the coachman explained: 'To have some fun means . . . why, what the hell, to have some fun! A lad with a lass; no music necessary . . .'

" 'I do not care for such jokes, Monsieur Polyte,' replied Celeste, moving further away the skirts that hung over her mighty calves in red stockings.

"But that devil Polyte kept right on guffawing and coughing: 'Ah, but one day we shall have our bit of fun,
ma belle,'
while tears of delight rolled down a face the color of brick-red wine and blood."

I downed another glass of the rare muscatel. Rai'sa touched glasses with me. The maid with the stony eyes crossed the room and disappeared.

" Ce diable de Polyte
. . . In the course of two years Celeste had paid him forty-eight francs; that is, two francs short of fifty! At the end of the second year, when they were alone in the carriage, Polyte, who had some cider before setting out, asked her his usual question: 'What about having some fun today, Mamselle Celeste?' And she replied, lowering her eyes: 'I am at your disposal, Monsieur Polyte.'"

Other books

One Sinful Night by Kaitlin O’Riley
Breakdown by Jack L. Pyke
Knights: Legends of Ollanhar by Robert E. Keller
Forbidden Passion by Herron, Rita
Ruins of War by John A. Connell
Last Night's Scandal by Loretta Chase
She's Mine by Sam Crescent