Standing on line for food at Terezin.
Soon after our arrival we were moved to a different area. Most men, women, and children were housed in separate quarters. I had the good fortune to stay with my parents in the disabled war veterans’ section. Life was especially harsh and strange for children. We slept on the floor or, if lucky, on straw-filled mattresses, packed like sardines on double and triple-deck bunk beds. The rooms were smelly and steamy in summer and freezing in winter. We grew up fast and became self-reliant. The most important words in our vocabulary were
bread, potatoes,
and
soup.
I used to took out from the room where some birds had made a nest high up on a ridge. How I envied them. They could fly away from all this misery, while we stayed walled in.
Three times a day we stood in line, our metal dishes in hand, to receive our daily food rations from the community kitchens.
GAMES
We were not like other children at play,
The future becoming more uncertain every day.
Our playground was a garbage heap,
And the treasures from it we’d reap.
There our curiosity was stilled,
Finding remnants from dreams unfulfilled.
We put our imagination to the test:
Who could describe a sumptuous meal best?
“Don’t run around and waste your energy,
Save your shoes, don’t use them foolishly!”
We played checkers on a hand-drawn board,
With black and white buttons we scored.
“What was your day’s flea and bedbug catch?
Let’s have a bunk bed running match.”
We saw carts piled with bodies roll along,
And turned our heads away to sing a song.
Most of the kitchens were located in the open courtyards of the huge barracks. The lines were always very long. It was especially hard in the winter, waiting in the bitter cold. Breakfast consisted of coffee, a muddy-looking liquid, which always had a horrible taste. Lunch was a watery soup, a potato, and a small portion of turnips or so-called meat sauce; and dinner was soup. By the time the people reached the barrels from which the food was ladled out, they were so hungry and exhausted that they immediately gulped their portion down.
SOUP
Three times a day we stand on line,
Pretending that on delicacies we dine.
It spills over clothes and makes a spot,
People fight, push and shove a lot.
Soup, soup drink it down!
Today’s dinner is water with caraway seed,
Food unacceptable even as animal feed.
I don’t have a choice and gulp it down,
A little disgruntled wearing a frown.
Soup, soup run for seconds!
It is poured into a metal can,
Ladled out by an impatient man.
Thin or thick, with or without taste,
Not a bit of it will go to waste.
Soup, soup means life!
I must get more and get my fill,
To keep the cries of hunger still.
With a spoon we scrape out the last drop,
Not until barrel is empty do we stop.
Soup, soup, soup, soup!
I remember Mama marking off each day on our rationed loaf of bread to make certain that we would have enough left to last us a week. This was often difficult. When the hunger pains became too strong, she regretfully cut slightly into the next day’s portion of bread.
Birthdays presented a special challenge. One year I received a potato cake the size of my palm, prepared from a mashed boiled potato with just a hint of sugar in it. Another year Marlene, my doll, was given a new outfit sewn from rags. On my tenth birthday my gift was a poem my mother had written especially for me.
The smell of death was everywhere. Many old people had been sent to Terezin. They could not withstand the terrible conditions and died of starvation or disease. Two-wheeled hand-drawn carts were used alternately to transport our food and to take away the sick and the dead. We hand-pumped most of our water from polluted wells.
Two-wheeled cart similar to those used for moving things in the camp.
There were constant epidemics due to overcrowding and lack of hygiene. Rats, mice, fleas, and bedbugs were a constant menace to us. I contracted scarlet fever soon after we arrived in Terezin and spent four months in the so-called hospital. All the patients were isolated from the rest of the camp. I feared the worst—my parents’ deportation to the East without me. My condition grew worse every day as more complications arose. I was not expected to live. Measles, mumps, and a double middle ear infection followed the scarlet fever in rapid succession. I was infested with worms, I lost my voice, and my body was covered with boils.
Men washing themselves in a fortress courtyard at Terezin, using water drawn from a hand-pumped well.
IN THE HOSPITAL
We are two in a bed; the paint is peeling,
Flies cover the walls from floor to the ceiling.
I share my place with a younger child,
Most of the time our bed is defiled.
We speak in different tongues; yet we are one,
Two small windows let in rays of the sun.
At least fifty share our chamber here,
There is a feeling of death stalking near.
How thin our fever-ravaged bodies have become.
I have lost my voice; my senses feel numb.
We must leave this dungeon and recuperate,
What is our future, what will be our fate?
I made a new friend in the hospital. Ada was of German Jewish origin. She taught me a new song about Palestine, which is now Israel. Its words spoke of a perpetual paradise where the cedars of Lebanon kiss the sky. She promised me we would soon go to this place. “Just hold on a little longer,” she used to say. Ada’s dream never came true. She died at the age of nine in Auschwitz.
Just before my eighth birthday I was released from the hospital. Before I joined my parents, I was washed in a large bucket containing a disinfecting solution to help remove some of my lice. My hair had been cut very short, and Mama used a small comb with narrow teeth that dug into my scalp to try to rid me of the remaining lice. I still can feel the awful stomach cramps from dysentery, and the long walk to the public toilets, which were always overcrowded and without any privacy.
Most of the adults in the camp were forced to work. Some women were selected to work as slave laborers splicing mica, a product used by the Nazis in their war effort. This was considered a good job, since it sometimes kept a person from being sent to the East. Mama’s first job in the camp was washing laundry from typhus patients. One day she found a very high stack of what appeared to be soiled sheets. As she tried to gather them up, she found to her dismay that they were dead bodies covered with sheets. People died like flies in Terezin.
Mama’s fortune improved when she became a nurse in the old people’s hospital. Often she chose the night shift so as to get an extra ration of bread. I recall those deathly sick people holding sticks to ward off the rats, which sometimes jumped into their beds. Every night someone died, and the staff divided the leftover rations and clothes among themselves.
Papa became a scavenger, rummaging every day in the garbage dump in search of potato peelings and rotten turnips. If he was extra lucky he might find boiled horse bones that we could cook again to extract any leftover fat and grizzle.
I made a bed for my doll in a cardboard box at the head of my upper-level bunk bed. One day I discovered a dead mouse in it, another victim of starvation. Not even a mouse could find enough leftover crumbs of bread to survive.
DIAMONDS ON THE SNOW
Winter had come; the earth lay frozen,
To be in Terezin, we had not chosen.
Snow covered up blight with a veil,
Bad times for hardy; worse for the frail.
Mama had gotten some valuable jewels,
Endangered her life by breaking the rules.
She entered the cellars during camp’s curfew,
A certain death sentence, if anyone knew.
Oh, what great wealth and secret we kept,
While on those precious diamonds we slept.
Rumors abounded of our block’s inspection,
We must conceal them before their detection.
In the rubbish Papa found an old suitcase,
There wasn’t one minute to waste in this race.
His ingenuity produced a master plan,
A spot under rag heap that no one would scan.
He threw them all into the cavernous box,
To keep them safe, despite broken locks.
He peered out the door—the time was right—
And ran with the treasure through the night.
One must not hestitate, be fearful, or stall,
Running on icy snow soon made him fall.
The suitcase opened, its contents all around,
Cushioned by the snow, not making a sound.
They lay like gems in a store on display,
Their contrasting hue made them easy prey.
Papa carefully picked up every one,
In a few minutes, his job would be done.
Placing the valuables in the chosen spot,
A deserted place that everyone forgot.
Nervously, we awaited Papa’s quick return,
His safety our chief worry and concern.
The door opened, his mission a success,
Next day’s search would bring much distress.
In a few days the coast was clear,
We would again have our valuables near.
Each and every “diamond” on the snow,
To us a treasure—a precious potato.