Read Languages In the World Online
Authors: Julie Tetel Andresen,Phillip M. Carter
In the pages to come, many topics will recur, but one in particular stands out: the relationship between language and religion. We saw it already in the obstacle religion created in Sir William Jones's quest to learn Sanskrit. We will further see it woven through Chapter 5, which discusses the development and importance of writing systems, as well as Chapter 8, which discusses colonialism. Sacred languages tend to carry a lot of cultural importance, and any efforts to alter them and/or teach them to nonbelievers are going to be met with strong resistance.
The effects of their sacred nature can also be long lasting. Latin has not been spoken for several thousand years, but it is still considered a prestigious language, worth being taught in high schools and colleges in many places. In part, its prestige derives from the cultural and political importance of the Roman Empire. Another part of its prestige comes from its long place in the Christian Church and its status of the language of the Bible in Western Europe. In the fourth century CE, Eusebius Hieronymus, known today as St. Jerome, translated a number of Hebrew and Greek manuscripts to create a
versio vulgata
, or Latin Vulgate Bible. This version became the official one used by the Church, as was Latin the official language of all Christians until the Protestant Reformation in the sixteenth century. Even into the eighteenth century, Latin had currency as a language of administration, for instance in the Austro-Hungarian Empire, and in scientific discourse. All learned men at the time were expected to read and write Latin.
Such is the continuing place of Sanskrit in India today. In the August 10, 2014 edition of
The Hindu
, an English-language newspaper in India, appears the article “Where are the Sanskrit speakers?” (Sreevatsan 2014). In it, Professor Ganesh Devy of the People's Linguistic Survey of India acknowledges that no one speaks Sanskrit today, with Hindu priests using it only during ceremonies. Nevertheless, because of the continuing high prestige of this language, 14,000 people in this country of over one
billion claimed it as their mother tongue in the 2011 census. (Census 2011 language figures have not yet been released.) Devy calls Sanskrit a language with influence but no presence, placing it nowhere and everywhere. He says that Sanskrit is an idea with a strong hold on the Indian imagination. People like to think that somewhere in India, it is still spoken.
In October 2014, the Central Board of Secondary Education instituted a Sanskrit Week for schools, where students engage in activities such as learning and singing a Sanskrit hymn and practicing Vedic Mathematics, which dates back thousands of years when Sanskrit was the main language used by scholars. Like learning Latin as the basis for knowing Spanish, French, and Italian, the argument for Sanskrit Week is based on the idea that knowing something about Sanskrit helps understanding of Hindi, Bengali, and Marathi. However, like everything concerning language in a multilingual state, speakers of languages with no historical relationship to Sanskrit are not necessarily in favor of celebrating this language. In the state of Tamil Nadu, for instance, where Tamil, a Dravidian language, is spoken, certain inhabitants called for a Classical Language Week, where each state could focus on its own linguistic heritage. The point is that the inauguration of a Sanskrit Week is now infused with political overtones and effects. The languageâreligionâpolitics intersection is yet another one we will see often enough in the following chapters.
Using the sound correspondences found in the text, match the native English word with the fancier borrowed Latin word with the same Indo-European root:
English (Germanic) | Latin borrowing |
father | pedal ( |
fish | paucity ( |
few | paternal ( |
foot | pisces ( |
thirst | trio ( |
three | tumescent ( |
thumb | torrid ( |
hundred | capital ( |
heart | cornucopia ( |
hall, hell | cellar ( |
horn | century ( |
head | cordial, cardiac ( |
hound | canine ( |
puff | la b iodental ( |
li p | buccal ( |
teach | dentist ( |
ten | dictate ( |
tooth | decade ( |
corn | grackle ( |
cool | glacial ( |
crow | genuflect ( |
kin | grain ( |
knee | genus, generate ( |
Using the principle of the arbitrariness of the sign, make linguistic groups (and subgroups, where possible) based on the following comparative vocabulary of languages spoken in Europe.
one | two | three | head | eye | ear | nose | mouth | tooth | |
1. | bat | bi | hiryr | byry | begi | belair | sydyr | aho | orts |
2. | edin | dva | tri | glava | oko | uxo | nos | usta | zeb |
3. | Än | tvÄ | drÄ« | hÅft | Åx | År | nÅs | mont | tant |
4. | wen | tuw | θrij | hed | aj | ijr | nowz | mawθ | tuwθ |
5. | yks | kaks | kolm | pea | silm | korv | nina | sū | hamas |
6. | yksi | kaksi | kolme | pæ | silmæ | korva | nenæ | sū | hamas |
7. | Ån | do | tRwa | tet | Åj | oRej | ne | buÅ¡ | dã |
8. | aijns | tsvaj | draj | kopf | auge | År | nÄze | munt | tsÄn |
9. | uno | due | tre | testa | okjo | orekjo | naso | boka | dente |
10. | jeden | dva | tÅ¡i | glova | oko | uxo | nos | usta | zÅp |
11. | un | doj | trej | kap | okj | ureke | nas | gura | dinte |
12. | adin | dva | tri | galava | oko | uxo | nos | rot | zup |
13. | uno | dos | tres | kabesa | oxo | orexa | naso | boka | djente |
14. | en | tvo | tre | hyvud | oga | ora | næsa | mun | tand |
Three language stocks with representative language are: Basque: Basque; Uralic: Estonian and Finnish; and Indo-European: Bulgarian, Dutch, English, French, German, Italian, Polish, Romanian, Russian, Spanish, and Swedish.
Note that in no. 11 the word
gura
and in no. 12 the word
rot
stand out; in no. 13 the word
kabesa
might give you pause. However, base your grouping on the strength of the similarities of the other eight words with the group you think these language belong in.
How does the distinction between descriptive rules and prescriptive rules alter your view of language? Are you what linguists call a “prescriptivist?” From what sources did you inherit your prescriptivist beliefs â what do they do for you?
Is this the first time you have encountered a conversation about historical linguistics and the historical reconstructive method? Why do you suppose it has not been a part of your education until now?
Hopefully, you have appreciated from reading this chapter that attitudes about languages almost never have anything to do with the languages themselves but rather are attitudes about speakers. If this is the case, where do attitudes about language come from? What kinds of storylines did you hear as a child about the language varieties in your community and beyond?
What are the power and solidarity language varieties spoken in your community? How do you suppose those particular language varieties achieved those particular statuses? Can you imagine that the power language variety could ever become the solidarity language variety and vice versa? If so, what kinds of conditions (social, political, economic, etc.) would need to be in place for that reversal to happen?
A key word in this text is contingency. What does it mean to describe something as contingent? What does it mean to describe language, or a specific language variety, as contingent? Contingent on what?