Afrodita
Cuando la sirena busca a Romeo,
de lujuria y negro tiñe sus ojos.
Su canto no es canto, solo jadeo.
Fidelidad convertida en despojos
a la deriva en el mar de la ira,
varada y sin vida entre los matojos.
No hay semilla que crezca en la mentira,
ni mentira que viva en el momento
en el que la soga juzga y se estira.
Tejeré con la esencia del talento
la culpabilidad de los presuntos.
¡Y que mi sustento sea su aliento!
Caminaré entre futuros difuntos,
invisible y entregado al delirio
de cultivar de entierros mis asuntos.
Afrodita, nacida de la espuma,
cisne negro condenado en la bruma. (p. 31)
Clitemnestra
camino arrastrando el tiempo y el peso,
camino al ritmo de un reo ahorcado.
Me empeño en recordar un solo beso,
un solo instante, un solo momento,
y si lo recuerdo, yo lo hago preso.
Fuerzo la marcha, contengo el aliento,
para poder encontrar las razones
que den sentido a este sentimiento.
De vacío sin dolor ni cuestiones,
de ternura insípida con aliño,
de conflicto sincero hecho jirones.
Tropiezo en mi vida, cuando era niño,
me mató tu aguja, tu odio con sana.
Enterraste mi alma; yo, mi cariño.
Como Orestes, vendré con mi guadaña
a llevarme el tesoro, alimaña. (p. 279)
Tres hermanas marcarán tu camino.
Dueñas del aliento de los mortales,
hilanderas voraces del destino.
Cloto, tenaz tejedora de males.
De mueca hueca con su rueca greca.
Fatales serán sus hebras neutrales.
Láquesis, medidora aciaga y clueca.
Longevidad, la dicha o la desdicha.
En sus manos, la vida plena o hueca.
Átropos, implacable y cruel bicha.
De oro forja sus tijeras de muerte.
Finaliza el juego si mueve ficha.
Sobre un lecho he definido tu suerte
e inmune al fatum que ya estaba escrito,
inmortal tu dulce recuerdo inerte.
Que estos versos no sacien mi apetito.
Que este poema no encubra el delito. (pp. 378-9)
Fortuna
El primero fue Cupido.
El segundo, por encargo.
El tercero fue querido.
La grande nunca descuido,
pienso con arte el descarte.
Si tú pasas, yo te envido.
Juega, que no me he rendido.
Tuya la chica, con pares
y juego ya te he vencido.
Sumando ya me he salido.
Se terminó la partida,
ganar yo nunca he sabido.
De rojo y bala el tapete he tenido.
Con este órdago, ya me despido. (pp. 462-3)
E
ste libro narra una historia ficticia pero que bien podría ser real. Real como lo son algunos de los personajes que aparecen en la novela. Real como lo son todos los escenarios en los que se desarrolla la acción. Real como lo son los casos y cifras que aporta Carapocha sobre los asesinos en serie. Real como que en estos momentos hay muchos más asesinos en serie en libertad de los que estamos dispuestos a reconocer y a admitir.
Real como que, normalmente, lo que parece es simplemente eso: lo que parece que es.
Hoy, día 17 de febrero de 2012, quiero expresar mi agradecimiento a las siguientes personas:
A Urtzi, por su inestimable colaboración en materia de investigación policial. Gracias por ayudarme a ver a Ramiro Sancho como una persona y no como un personaje.
A Luis Requena, por sus correctos latigazos y sus consejos en
Moon Base One
. Gracias por hacerme ver la frontera entre una historia interesante y un interesante engendro; está por ver de qué lado cayó el libro.
A Diego Zarzosa, por abrirme la puerta.
A Matías Fraile, por no cerrármela.
A Hugo, mi hijo, por tratar de entenderme.
A Luisa, mi suegra, por entenderme.
A Miguel Hernández, por sus poemas, y a todos los que se dedican a escribir.
A Enrique Bunbury, por sus canciones, y a todos los que se dedican a la música.
A Luis y a Paco, por conseguir que el Zero Café siga siendo el último reducto.
Y principalmente a ti, lector o lectora, por haber invertido unos euros en comprar este libro y tener los arrestos suficientes para llegar incluso a leer esta nota.
Con todos vosotros he contraído una deuda que trataré de pagar a plazos.
Estoy hipotecado.
¡Hay que joderse!
Finalmente, me permito un consejo y una petición. Este es un libro con banda sonora: si has disfrutado leyéndolo, disfrutarás escuchándolo. Por favor, no dejes que duerma en tu estantería; si te ha gustado, préstaselo a alguien a quien quieras; si no te ha gustado, préstaselo a alguien a quien quieras menos.
Hasta pronto.
César Pérez Gellida
P. D. Aprovecho estas últimas líneas para pedir sinceras disculpas a Enrique Bunbury por extraer de sus canciones los títulos con los que están nombrados estos capítulos y a mis admirados Love of Lesbian, por permitirme la licencia de poner en boca de Augusto algunas frases que no son de su cosecha. Ni de la mía.
¡La vida oscura es así!
CÉSAR PÉREZ GELLIDA nació en Valladolid en 1974. Es Licenciado en Geografía e Historia por la Universidad de Valladolid y máster en Dirección Comercial y Marketing por la Cámara de Comercio de Valladolid. Ha desarrollado su carrera profesional en distintos puestos de dirección comercial, marketing y comunicación en empresas vinculadas con el mundo de las telecomunicaciones y la industria audiovisual hasta que en 2011 decidió trasladarse con su familia a Madrid para dedicarse en exclusiva a su carrera de escritor.
Memento mori
es la primera obra de una prometedora producción novelística.
Puedes contactar con el autor a través del medio que prefieras:
Email: [email protected]
Facebook: www.facebook.com/cesar.perezgellida
Twitter: @cpgellida
Web: www.perezgellida.com
http://epubgratis.me/node/31459
[1]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Recuerda que morirás». Hace referencia a lo efímero de la vida.
<<
[2]
Expresión latina que se traduce al castellano como «hasta las calendas griegas». Hace referencia a algo que no sucederá jamás, ya que en Grecia no existían las calendas, que formaban parte del sistema de división temporal de los romanos. El origen de esta expresión se atribuye al emperador Octavio Augusto.
<<
[3]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Dios lo dio, Dios lo quitó».
<<
[4]
Zona del lóbulo temporal en la que se almacenan los rasgos faciales que permiten a una persona identificar una cara.
<<
[5]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Apresúrate, pronto será de noche».
<<
[6]
Traducido del alemán: «Cuando Gregorio Samsa se despertó una mañana después de un sueño intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto».
<<
[7]
Término con el que se define la actividad propia de los hackers, que son aquellas personas interesadas en uno u otro aspecto por la seguridad informática.
<<
[8]
Término con el que se define a una persona especialista en romper sistemas de seguridad por motivos de lucro, protesta o desafío.
<<
[9]
Término con el que se define un tipo de malware que permite la administración remota de un equipo informático sin el consentimiento de su propietario.
<<
[10]
En el argot, un aspirante a convertirse algún día en un verdadero hacker.
<<
[11]
En el argot, un novato con pocos conocimientos y demasiadas pretensiones.
<<
[12]
Término con el que se define a un cracker especializado en copiar tarjetas de cualquier naturaleza.
<<
[13]
Término con el que se define a un especialista en la manipulación de sistemas telefónicos.
<<
[14]
Traducido del alemán, «el segundo sótano».
<<
[15]
Término con el que se define el software que tiene como objetivo infiltrarse o dañar un equipo o sistema sin el conocimiento de su propietario.
<<
[16]
Término con el que se define un tipo de malware que permite la recopilación de información de un equipo informático sin el conocimiento de su propietario.
<<
[17]
Término con el que se definen las técnicas que permiten modificar el sistema operativo de un equipo informático para permitir que un malware permanezca oculto para su propietario.
<<
[18]
Término con el que se define el método para evitar los procedimientos de autentificación de un equipo informático.
<<
[19]
Término con el que se define la disciplina relativa a la aplicación de los conocimientos científicos para verificar la autenticidad o determinar la autoría de los documentos.
<<
[20]
Videojuego de disparos en primera persona desarrollado por Activision en el que el jugador debe superar distintas misiones militares.
<<
[21]
Brigada de Investigación Tecnológica.
<<
[22]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Bienaventurados los hispanos para los que vivir es beber».
<<
[23]
Expresión latina que se traduce al castellano como «cruel necesidad».
<<
[24]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «La verdad es hija del tiempo».
<<
[25]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Cuidado con el perro».
<<
[26]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Hágase la justicia, aunque para ello se destruya el mundo».
<<
[27]
Término de origen latino con el que se denominaba a los adivinos que leían el futuro en las entrañas de un animal.
<<
[28]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Mientras respiro, espero».
<<
[29]
Término con el que se define el trastorno perceptivo que impide reconocer los rasgos faciales que identifican un rostro como único y singular.
<<
[30]
Aplicación disponible para teléfonos móviles con sistema Android y Symbian, y para iPhone, que recoge las estadísticas de la actividad deportiva determinada que realice el usuario.
<<