Memento mori (59 page)

Read Memento mori Online

Authors: César Pérez Gellida

Tags: #Intriga, #Policíaco

BOOK: Memento mori
13.97Mb size Format: txt, pdf, ePub

[31]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Arte y Marte», entendiendo la relación que existe entre el arte del engaño y la guerra.
<<

[32]
Traducido del ruso, «salud».
<<

[33]
Nombre con el que se conoce el edificio que albergaba la sede central del KGB en Moscú.
<<

[34]
Calle en la que estaba situado el cuartel general de la Stasi, hoy reconvertido en un museo.
<<

[35]
Markus Johannes Wolf, conocido como el espía romeo o el espía sin rostro. Ocupó el cargo de máximo responsable de los servicios secretos de la Stasi desde 1953 hasta 1986.
<<

[36]
Asesino en serie conocido como «el destripador de Yorkshire», al que se le atribuyen los asesinatos de trece prostitutas entre las décadas de 1970 y 1980.
<<

[37]
Mladić
<<

[38]
Jerčić
<<

[39]
Ciudad situada en la zona noroccidental de Bosnia y Herzegovina en la que se desarrollaron terribles episodios de limpieza étnica contra bosnios y croatas por parte de las fuerzas paramilitares serbias de la autoproclamada República Srpska.
<<

[40]
Término con el que se conocía popularmente al KGB.
<<

[41]
Nombre por el que se conoce el estadio de fútbol del Boca Juniors, uno de los equipos más populares de Argentina.
<<

[42]
Festividad que celebran los judíos como conmemoración de la victoria de los macabeos sobre los griegos y la consiguiente recuperación de la independencia de su pueblo.
<<

[43]
Copia del original enviado por la organización.
<<

[44]
Organización juvenil ligada al entorno de la banda terrorista ETA.
<<

[45]
Término con el que se agrupa a la música que se sale, supuestamente, del circuito comercial.
<<

[46]
Así se conoce entre los aficionados al rugby la tradición por la que el club local invita a jugadores y aficionados de ambos equipos a un aperitivo con abundante presencia de cerveza.
<<

[47]
Expresión latina atribuida a Séneca que se traduce al castellano como: «La ignorancia causa miedo».
<<

[48]
Nombre con el que se conoce popularmente a la plaza Martí y Monsó por el cine Coca que allí estaba situado.
<<

[49]
Término con el que se define en lenguaje informático el proceso de almacenamiento temporal de información.
<<

[50]
Agente del FBI retirado que acuñó el término serial killer. Especialista en la elaboración de perfiles psicológicos de asesinos en serie.
<<

[51]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «El destino conduce al que se somete y arrastra al que se resiste».
<<

[52]
Playa virgen de 3800 metros de longitud ubicada en el término municipal de Tarifa (Cádiz) y famosa por su monumental duna situada en el extremo oriental.
<<

[53]
Traducido del ruso como «agua de la vida».
<<

[54]
Término con el que se denomina la fase de adiestramiento en el KGB.
<<

[55]
Pastel típico de Valladolid con forma alargada, relleno de crema y recubierto con azúcar.
<<

[56]
Dicho que hace referencia a los días fastos (buenos) y nefastos (malos) en los que los romanos dividían su calendario. Su significado viene a ser «por suerte o por desgracia».
<<

[57]
Escritor y guionista español fallecido en 1985 muy recordado por sus frases célebres.
<<

[58]
Término con el que se define en lenguaje informático la parte de un sistema o red que está diseñada para bloquear el acceso no autorizado.
<<

[59]
Pronunciación en ruso de la expresión Chert vozmi (Чёрт возьми), que se traduce al castellano como: «¡Maldita sea!».
<<

[60]
Término procedente de la palabra rusa troika (тройка), trineo arrastrado por tres caballos alineados uno junto al costado del otro. En el ámbito político, equipo dirigente o con labores de representación integrado por tres miembros.
<<

[61]
Políticos y revolucionarios bolcheviques que conformaron junto a Stalin la primera Troika tras la muerte de Lenin. Ambos fueron ejecutados en 1936 por orden de Stalin.
<<

[62]
Término con el que se define en lenguaje informático un procedimiento que se ejecuta en una base de datos cuando se cumple una condición establecida al realizar una operación.
<<

[63]
Marca comercial del flunitrazepam, un principio activo de la categoría de los psicótropos muy potente y frecuentemente utilizado como hipnótico y sedante.
<<

[64]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «En todas partes abundan los necios».
<<

[65]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «El lobo ataca con sus dientes; el toro, con sus cuernos».
<<

[66]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «Bebamos, que la muerte es inevitable».
<<

[67]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «El tiempo vuela».
<<

[68]
Así se conoce popularmente el grupo de veteranos seguidores del Cetransa El Salvador que se sientan en la grada pequeña y que suelen ser muy críticos con los aspectos técnicos y tácticos del juego, entre otras cosas.
<<

[69]
Término con el que se conoce popularmente a los aficionados del VRAC Quesos Entrepinares.
<<

[70]
Paco Mahamud: exjugador del VRAC Quesos Entrepinares que ocupó el puesto de apertura durante diecinueve temporadas. Habitual de la grada pequeña de Pepe Rojo.
<<

[71]
Término con el que se define en Valladolid y otras zonas el recipiente de plástico de un litro de capacidad.
<<

[72]
Término con el que se conoce popularmente al Cetransa El Salvador.
<<

[73]
Diego Zarzosa: exjugador de Cetransa El Salvador que ocupó el puesto de talonador durante dieciocho temporadas y acumuló cincuenta convocatorias con la selección nacional. Jugó una temporada en los Harlequins de Inglaterra y vistió la camiseta de los Barbarians en una ocasión, anotando un ensayo.
<<

[74]
Transcripción de la pronunciación de la palabra rusa (удача), que se traduce al castellano como «suerte».
<<

[75]
Expresión latina de origen incierto que se traduce al castellano como: «El semen retenido es venenoso».
<<

[76]
Dačo
<<

[77]
Expresión latina que se traduce al castellano como: «La fortuna sonríe a los audaces».
<<

Other books

Arguing the Basics by Viola Grace
One of the Boys by Merline Lovelace
The Sculptress by Minette Walters
Covenant With Hell by Priscilla Royal
The Birth of Bane by Richard Heredia
Unforgettable by Meryl Sawyer
Cassie Comes Through by Ahmet Zappa
Shadow Country by Peter Matthiessen
Denouncer by Levitt, Paul M.