Read The Hall of Uselessness: Collected Essays (New York Review Books Classics) Online
Authors: Simon Leys
Since Simenon gave so many interviews and published lengthy tape-recorded confessions, some people might believe that he was inclined to self-exposure. This is not the case at all. He merely endeavoured obstinately to project a certain image of himself—the image of “an ordinary man,” a man without problems, at peace with himself.
A judge, handed the Simenon file, would certainly be puzzled by the flagrant discrepancies between the cheeky self-confidence of the accused and the harrowing evidence of his characters. But didn’t Maigret himself warn us never to trust judges? Judges understand nothing. If they understood, how could they still judge?
Once, however, as if by inadvertence, Simenon made a genuine confession. A writer may sometimes speak most truthfully about himself when he thinks he is merely commenting on another writer whom he particularly likes. In 1960, in a radio broadcast devoted to Balzac, Simenon said things far more revealing than the lengthy, embarrassing and superfluous memoirs he dictated at the end of his life. In this portrait of Balzac, some statements carry a singular weight: “The need to create other men, to draw out of oneself a crowd of different characters, could hardly arise in a man who finds himself harmoniously adjusted to his own little world. Why should anyone
obstinately endeavour to live out other people’s lives, if he is himself self-confident and without revolt?”
It can hardly be doubted that Simenon was utterly and irretrievably “ill-at-ease in his own skin,” that he never recovered from having been deprived of his mother’s affection, that his whole life was a long and impossible attempt to get even for all the humiliations of his mean and narrow childhood; yet, in the end, these matters should only concern professional psychologists. Let us return to literature.
The urge to create characters, to invent other beings, reaches in Simenon the proportions of an obsession so exclusive and devouring that one could use his case to make a clinical analysis of the physiology and pathology of literary creation. Indeed, it is this very compulsion that injects his novels with a sense of inescapable necessity. Reading his works, one verifies the truth of Julien Green’s observation: “The only books that matter are those of which it could be said that their author would have suffocated had he not written them.” Few writers were ever so purely and totally
novelists
; good connoisseurs such as Gide and Mauriac noticed this very soon—and their admiration for Simenon’s phenomenal ability was tinged with a shade of envy: how did he manage—this uncouth and commonplace Belgian shopkeeper—to outclass them so bedazzlingly on their own home ground?
Conversely, as soon as Simenon stopped writing novels, it was as if he ceased to exist. He had nothing to say, or when he insisted on speaking he would utter platitudes, or display an embarrassing caddishness with cold insensitivity. Never mind! To an acrobat who had just walked across the Niagara Falls on a wire, who would think to ask what he can do
besides
? Even though Simenon at rest could sometimes provoke the perplexity of his admirers, these unfortunate impressions never detracted from the superior powers of his art. Open any of his major novels: at once, a magic takes effect. From the first paragraph, you are gripped as if by the jaws of a steel trap that will not release its hold until the final full stop of the last page; and, even then, after you have shut the book, you remain stunned, and it takes quite a while to re-enter your own familiar little world, having glimpsed while you were reading its dark and vertiginous reverse side.
Reading Simenon makes us realise how tenuous the boundary is
between life experience and the imaginary experience. Some twenty or thirty years later, the memories we retain of certain episodes from his novels persist in haunting us more obsessively than do memories of actual events that happened to ourselves. In fact, these readings were themselves events in our lives.
The strength of Simenon is to achieve unforgettable effects by ordinary means. His language is poor and bare (like the language of the unconscious), making him the most translatable of all writers: his writing loses nothing by being turned into Eskimo or Japanese. It would be difficult to make an anthology of his best pages: he does not have best pages, he only has better novels, in which everything hangs together without a single seam.
“One always writes too much,” Chardonne used to say. Had he published ten times less, Simenon would have enjoyed a literary position a hundred times more important. Detective stories (an utterly boring genre, by its very definition)—which, actually, he himself did not take very seriously and produced industrially as a form of relaxation from his authentic literary creation—ensured his wealth and popularity; yet, at the same time for millions of readers they obscured his true genius, which he invested nearly exclusively in what he called his “tough novels” (
romans durs
). The latter exacted from him such an intense, nervous effort that sometimes, before starting to write, he would suffer fits of vomiting. Each time, he had to assume imaginatively the persona of his main protagonist—to become him—and then to see with the mind’s eye the world his pen was conjuring as it followed an inner dictation. This psychic metamorphosis is common to all “visionary” writers—Julien Green (once more!) described it well in various passages of his
Journal
. This phenomenon reached such an intensity that there were times when it scared Simenon, times when he felt drawn towards an uncertain border where his very sanity might founder.
The mental tension required by this type of writing cannot be sustained long, as it tolerated no interruption and no relaxation; the first draft of Simenon’s novels was generally completed in eight or ten days. His masterpieces are therefore always brief: written in one breath, and designed to be read at one sitting.
The first draft was nearly a definitive version—subsequent corrections concerned only details. Simenon’s original manuscripts are amazingly neat; in their swift tidiness they remind us of Mozart’s autographic musical scores. To bring these two names together here may appear incongruous—and it is, in every respect, except one which is essential: the workings of the creative mind. For both artists, the starting point was of crucial importance: a musical phrase, an initial vision, was
given them
; this first phrase once being set, the rest followed quickly, in one impetus, without hesitation, in a continuous flow—what Mozart called
il filo
. The speed of this process, its triumphant decisiveness, self-confidence and certainty can make shallow observers speak of “facility”; this is a very misleading impression, as, in order to sustain the rhythm of the inner dictation without breaking its thread, the artist must mobilise powers of concentration that are nearly superhuman.
This type of creation, however, confronts us with an enigma (which Shaffer grasped well in his
Amadeus
—musicologists and historians who criticised him missed the point): the created work possesses a splendour and a depth that far exceed the calibre of its creator. The work is not only greater than its author, it is different in nature: it comes from somewhere else. The author shocks those who admire his work; in contrast with it, he seems vacuous. And yet—was it not precisely this very emptiness that enabled him to provide a free channel for his works to be born?
An artist can take full responsibility only for those of his works that are mediocre or aborted—in these, alas! he can recognise himself entirely—whereas his masterpieces ought always to cause him surprise. Georges Bernanos, who was certainly not inclined to literary daintiness, commented on his
Diary of a Country Priest
: “I love this book as if it had not been written by me.” And actually, in a sense—the sense suggested by Belloc in the observation which I quoted at the beginning—it was not by him. Indeed, could any clear-sighted writer ever believe that the source of his inspiration lies within himself? He might as well believe that he owns the rainbow or the moonlight which transfigures for one moment his little garden!
In the end, the gift of writing novels is not unlike God’s grace: it is
arbitrary, incomprehensible and sublimely unjust. It is not a scandal if novelists of genius prove to be wretched fellows; it is a comforting miracle that wretched fellows prove to be novelists of genius.
I have still not told you when Simenon was born, when he died, or how he lived. I have said nothing of the triumphs of his public life or of the dramas of his private life; I did not dwell on his parents, his origins, his career, his travels, his adventures, his pipes, his women, and all the Maigret folklore . . . And you begin to see—I trust—why I shall not raise these matters. They are all false tracks, red herrings, dead-ends; they lead nowhere. What a zealous researcher might finally catch in his net—after dragging bleak expanses of mud—would hardly repay his efforts. Every life leaves behind an accumulation of broken odds and ends—bizarre and sometimes smelly. Rummaging there, one can always unearth enough evidence to establish that the deceased was both monstrous and mediocre. Such a combination is quite common—whoever doubts it needs only look at himself in a mirror.
Why should anyone work so hard to portray a Simenon who, in the end, looks like anybody else? The only Simenon who interests us resembles nobody, and this is what enabled him to write
Letter to My Judge, Widow Couderc, The Escapee, The Man Who Watched Trains Go By
, and so many other novels where, strangely, again and again, we return to draw the courage to contemplate our own misery without flinching. The truth that inhabited Simenon lies in his works, and there only. Whoever still insists to look elsewhere for it ought to reflect upon T.S. Eliot’s lines:
By this, and only this, we have existed
Which is not to be found in our obituaries,
Or in memories draped by the beneficent spider,
Or under seals broken by the lean solicitor
In our empty rooms.
*
Speech to the Académie Royale de Littérature Française of Belgium on the occasion of my election to the Chair of Georges Simenon (1992).
Georges Perros, who was a marvellously sensitive reader . . . had told me that “Even if one knows nothing of his background, reading Henri Michaux carefully leaves one in no doubt that he is Belgian.”
—M
ICHEL
B
UTOR
This need [of Michaux’s] to dig deep, this persistence of his, is not French. It is the advantage and the drawback of having been born in Brussels.[
1
]
—C
IORAN
IN BELGIUM
Je plie / Je coule / Je m’appuie sur les coups que l’on me porte / . . . / Et toi, qui en misère as abondance / Et toi, / Par ta soif, du moins tu es soleil / Épervier de la faiblesse, domine!
I fold / I sink / I lean into the blows I am dealt / . . . / And you, who find abundance in poverty / And you, / who by your thirst, at least, are sunshine / Hawk of your weakness, dominate!
—H
ENRI
M
ICHAUX,
Épreuves, Exorcismes
A
RTISTS
who are content merely to hone their gifts eventually come to little. The ones who truly leave their mark have the strength and the courage to explore and exploit their shortcomings. Michaux sensed this from the outset: “I was born with holes in me.” And he knew in an inspired way how to take advantage of it. “I have seven or eight
senses. One of them is the sense of lack. . . . There are sicknesses which leave nothing at all of a man who is cured of them.” Precautions were thus in order: “Always keep a reserve stock of maladaptation.” In this area, however, Michaux was well provisioned from birth.
For in the first place he was Belgian. And not just Belgian, but a native of Namur—the province of a province. (The French tell Belgian jokes; the Belgians tell Namur jokes.) Speaking of Michaux, Jorge Luis Borges—rather well placed to appreciate such things, since Buenos Aires is not exactly the centre of the earth—stressed how great an advantage might be drawn from culturally marginal origins: “A writer born in a great nation is in danger of assuming that the culture of his native country suffices. In this, paradoxically, he is the one who tends to be provincial.”[
2
]
At bottom, Belgianness is a diffuse awareness of a lack. The lack, first and foremost, of a language. In their use of French, Belgians are plagued by insecurities. Some stagger along in Walloon ruts; the rest flounder in a bog of Flemish expressions. Disturbed and anxious, they limp first on one leg and then on the other. For Michaux, however, the infirmity was even more radical: born in a Walloon town, then incarcerated while still a child in a strictly Flemish boarding school, he pulled off the remarkable feat of starting out in life hampered by
both
handicaps at once.[
3
]
Of course, Michaux soon sloughed off his “Walloon,” and completely forgot the Flemish of his childhood, but something remained, something essential that imparts a unique flavour to his voice: “I do not always think directly in French.” What is more, this circumstance made him especially sensitive to his compatriots’ mistrustful, clumsy and hesitant attitude to language. In one of his very earliest writings, he observed that in Belgium “the commonest of insults is
stoeffer
, which means a pretentious person, a poseur. Belgians are afraid of pretentiousness . . . especially the pretentiousness of the spoken or written word. Hence their accent—their notorious way of speaking French. The key here is this: Belgians believe that words are pretentious in themselves. They cloak and muffle them as much as they can, so much so that they become inoffensive and well-behaved. Speaking should be done, they think, rather as you might open your wallet,
making sure to hide the large bills, or as if raising the alarm in the case of an accident—and even then gesturing broadly with the hands to help ease the word’s passage.”
After the lack of language comes a lack of space. “This sad, overpeopled land . . . muddy countryside squelching underfoot, terrain for frogs . . . no wildness. What is wild in this country? Wherever you thrust your hand you come upon beets or potatoes, or a turnip, or a rutabaga—stomach stuffing for the livestock as for this entire race of eaters of as much starch and stodge as possible. A few dirty, sluggish, devastated rivers with no place to go. Caskets, ho! . . . A landscape of little hills fit for motor-coach tourists; endless files go up, come down, looping, spiralling; ants, worker ants of a toiling country, toiling more that any other. . . .”