Read Ashes for Breakfast Online
Authors: Durs Grünbein
Kommt
Wellen klaren Wassers, kommt.
with old auto tires, broken glass,
household junk, and the bones
of a small fort
of polystyrene and crap,
where, on a lagoon of oil
with
cotorni
of bubbles
a yellow plastic duck
bobs round on its axis
caught by low-lying branches.
Come,
waves of crystal waters, come.
Sie fand sich in einem
      StraÃenbahntraum
ohne Notbremse gefangen
              im trüben Licht
zwischen leeren Pilsner-
   flaschen, Fetzen von
Packpapier, Kotzelachen
Konfetti und Plastik-
         sitzen zu öd
darauf Platz zu nehmen:
sie war eine Spanierin
     (schwarz von den
                   Strümpfen bis zur
Mantilla). Barfuà und mit
umwickeltem Zopf à la
         Carmen wieder allein
                   (Aschermittwoch).
Geschwängert vom üblen
Mundgeruch des Soldaten,
         dessen Ausgang ein
Reinfall war, stand sie
wie seekrank im letzten
         Wagen und es war
fraglich wie sie da
                  wieder rauskam.
She found herself
       caught in a streetcar dream
without an emergency brake
              in the gloaming
among empty beer
   bottles shreds of packing-
paper, puddles of vomit
confetti and plastic
          seats too upsetting
to be sat on:
she was Spanish
    (all in black from her
                  stockings to her
mantilla). Shoeless and with
her plait twisted round her head
         à la Carmen alone again
                  (Ash Wednesday).
Impregnated by the foul
breath of a soldier,
         whose outing had
gone wrong, she stood
in the last carriage feeling
         seasick and you had to wonder
frankly how she would
                  ever get out of there.
Wenn dir was läuft plötzlich
als Katastrophe erscheint
bleib nochmal leicht. Sag es so
daà man am andern Ende das
klare Gefühl einfach nicht
loswird: Genauso wie der
hätte man's auch gesagt.
Es gibt heiÃe Medien und es
gibt kalte Medien Gedichte
egal in welchen Brüchen auf
was für Zeug immer
GEDRUCKT
bleiben kalt (und wenn sie
noch so heiÃgekocht sind).
Dabei liegt Heià und Kalt
oftmals gar nicht sehr weit
auseinander und manchmal
schlägt eins ins andere um:
Aus dem fauligsten Pathos
wird das belebende Sprudeln
der Luftblasen aus einer
Seele auf Tauchstation. Denn
was ist schon die Surrea-
listik der Ãngste gegen die
maÃlos zufälligen kleinen
Tricks eines Gedichts.
If what goes on suddenly
strikes you as atrocious
try and stay calm. Say it
in such a way the person at the other end
can't help thinking: I probably
wouldn't have put it any differently
myself.
There are hot forms and
cold forms and poems
no matter how you break them and
what you print them on
are always cold (no matter how
hot they were at the manufacturing stage).
And yet hot and cold
sometimes aren't even all that
far apart and it has been known
for the one to turn into the other:
the ripest pathos
becomes the animating gurgle
of air bubbles from a soul
in the depths. Because
what is the whole surreal jokeshop
of terrors compared to the
infinitely chance little
tricks of a poem.
Zwischendurch gibt es dann
manchmal Tage an denen
habe ich wieder Lust ein
Gedicht anzufangen der Art
wie sie noch immer nicht
sehr beliebt sind. Ich meine
eins ohne alle meta-
physischen Raffinessen oder
was als Ersatz neuerdings
dafür gilt ⦠diese Tour
zynisch abzuknien vor dem
Stelzengang der Geschichte
oder gebrochenen Blicks im
harten Ost-West-Marathon
wie nur je ein verdammter
Schatten Dantes von Seiten-
stechen zu klagen. Gedichte
sagte mir neulich jemand
reizten ihn nur wenn sie
voller Ãberraschungen sind
aufgeschrieben in diesen
seltsamen Augenblicken da
irgendetwas noch Ungewisses
ein Tagtraum eine einzelne
Zeile von neuem anfängt und
dich verführt.
From time to time
I have these days when
I feel like embarking
on a poem again
of a kind that still isn't
all that popular. I mean
one without any meta-
physical refinements or
that thing that lately has stood in
for such ⦠that type of
cynical genuflecting
at the stilted progress of history
or standing gasping akimbo
in the tough East-West marathon
as if you were one of
Alighieri's damned
with a stitch. Poems
someone said to me the other day
only attracted him if they
were full of surprises
written at those
odd times when
something still inchoate
a daydream a single
line begins somewhere and
undoes you.
Du verfolgst deine eigen-
sinnigen Pläne du stellst
die Bilder um ordnest die
Augenblicke aber du hörst
ihnen nicht zu wie sie
ganz anders ordnend ihre
eigensinnigen Pläne ver-
folgen wie sie die Bilder
umstellen zufällige Gesten
zeigen in denselben Räumen
sich anders bewegen bemüht
dir nicht zuzuhören. Das
ist der springende Punkt.
You pursue your own
eccentric designs you re-
fine the images you order
the moments but you don't
listen to them
as quite differently in their own ways
they pursue their eccentric
designs refine
images show chance movements
move differently
in the same spaces and damned
if they're going to listen to you. That
is the nub.
Seltsam was mich noch immer
umhaut ist diese Plötz-
lichkeit mancher Augenblicke.
Z. B. das helle Blinken der
Bauchseite wenn ein Delphin
sich herumwirft und durch den
hochgehaltenen Reifen am Arm
der Dompteuse springt. Oder
der kalte Sekundenbruchteil
wenn eine 61er Bildröhre auf
einen Schlag implodiert und
dir erst über den Splittern
klarwird daà da immer schon
kein Gedächtnis war (was also
sollte verlöschen?). Vermutlich
kommt alles von dieser feind-
lichen Lichtung in deinen
Träumen dem schiefen Tableau
aller toten lebendigen Dinge
tagsüber abgedrängt in jene
diapositiven Regionen wo
jedes so unabänderlich wirkt
nicht wahr und trotz allem
kaum länger dauert als ein
paar tausend
REM.
Strange what continually a-
mazes me is this suddenness
of some instants.
e.g., the bright flash
of a dolphin's belly
on its upside-down arc
through the hoop the swim-
suited assistant holds aloft. Or
the brittle split second
when a '61 cathode ray tube
implodes at a stroke and
it is only looking at the shards that it
dawns on you that there never was
any memory (so what was there
to be wiped?). Presumably
all that is generated from
the menacing clearing
in your dream the crooked
tableau all the dead living things
repressed by day into those
shady slide-show regions where
everything seems so immutable
âyes?âand for all that
lasts barely longer than
a couple of thousand REMs.
(LIED)
Sieh genau hin, ehe sie dich
         für blöd verkaufen.
                     Amigo, die klarste
Einsicht liegt in der Luft.
              Du muÃt nicht
schneller sein oder cleverer.
         (Das gehört hier dazu.)
Geschäftigsein macht sich
         bezahlt (und scheint besser
als Glücklichsein). In den
                    Stunden der Unter-
haltung bleibt noch die
         raschelnde Zwietracht
                     von Konkurrenten, das
Dickicht enttäuschter Blicke.
In toten Studios Tonband-
         zirpen zu den kopierten
              Gesten, ansonsten
         Gesichter wie auf â
geschlagene Zeitungen voller
         Kommuniqués und Sehn-
sucht nach Televisionen am
         Abend und dem
                             Betrug einer Hand
über den Körper gleitend
         wie über Metall.
(SONG)
Take a good look, before they
         sell you a pup or down the river.
                     Amigo, the clearest
insight is in the air.
             You don't need to
be quicker or cleverer.
         (That's part of it.)
There is gainful
         employment (which makes it prefer-
able to the pursuit of happiness). In the
                    hours of enter-
tainment there is still
         the discord bridling
                    between rivals, the
thicket of disappointed glances.
In dead studios, tape-
         twitterings to the synched
              movements, otherwise
         faces like o-
pen newspapers full of
         communiqués and the de-
sire for a little television
         at night and the
                             deception of a hand
caressing your body-
         work.
Ende der Eiszeit ⦠(ein Film?): Tschuang-tse
                  trifft Ezra Pound im Hades
                            und schlägt ein Kreuz über ihm.
Die Glücksgötter grinsen, die neuen Menschen
                  blinzeln träg in die Sonne.
                            Niemand mehr träumt den Traum
von einem Zeitalter, in dem die Maschinen
                  Köpfe tragen an ihrem Platz
                                    zwischen Pflanze und Tier.
                                    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Im Handumdrehn aus dem Lärm einer Stadt
                  fliegst du als Zeitpfeil
                            durch den Science-fiction-Spiegel
hinaus in das galaktische Schweigen der
                                                         Dichter des Tao.
End of the ice age ⦠(a movie?): Chuang-Tsu
                    meets Ezra Pound in the underworld
                               and makes the sign of the cross over him.
The fortune gods grin, the new humans
                    blink lazily in the sun.
                               No one anymore dreams the dream
of an age in which machines
                    with heads occupy the place
                                    between flora and fauna.
                                    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In the blink of an eye, you fly
                    out of the noise of a city like time's arrow