Ulises (111 page)

Read Ulises Online

Authors: James Joyce

Tags: #Narrativa, #Clásico

BOOK: Ulises
8.47Mb size Format: txt, pdf, ePub

¿Qué afirmación se hizo, sujeta a corrección, por Bloom, en referencia a un cuarto buscador de la verdad pura, llamado Aristóteles, mencionado, bajo permiso, por Stephen?

Que el mencionado buscador había sido discípulo de un filósofo rabínico, de nombre incierto.

¿Fueron mencionados otros anapócrifos hijos ilustres de la ley y retoños de una raza selecta o rechazada?

Félix Bartholdy Mendelssohn (compositor), Baruch Spinoza (filósofo), Mendoza (pugilista), Ferdinand Lassalle (reformador, duelista).

¿Qué fragmentos poéticos de las lenguas hebrea antigua e irlandesa antigua se citaron con modulaciones de voz y traducción de textos por el anfitrión al invitado y por el invitado al anfitrión?

Por Stephen:
suil, suil, suil arun, suil go siocair agus, suil go cuin
(anda, anda, anda por tu camino, anda seguro, anda con cuidado).

Por Bloom:
Kifeloch, harimon rakatejch m’baad l’zamatejeh
(tu sien entre tu pelo es como un gajo de granada).

¿Cómo se estableció una comparación glífica de los símbolos fónicos de ambas lenguas en corroboración de la comparación oral?

En la penúltima guarda de un libro de estilo literario inferior, titulado
Dulzuras del pecado
(sacado por Bloom y manipulado de tal modo que su tapa superior estuviera en contacto con la superficie de la mesa) con un lápiz (proporcionado por Stephen) Stephen escribió los caracteres irlandeses correspondientes a G, E, D, M, simples y modificados, y Bloom a su vez escribió los caracteres hebreos ghimel, aleph, daleth y (en ausencia de mem) un goph como sustitución, explicando sus valores aritméticos como números ordinales y cardinales, a saber, 3, 1, 4 y 100.

¿Era teórico o práctico el conocimiento que cada uno de los dos poseía de estas lenguas, la extinguida y la revivida?

Teórico, estando limitado a ciertas reglas gramaticales de accidencia y sintaxis y excluyendo prácticamente el vocabulario.

¿Qué puntos de contacto existían entre esas lenguas y entre los pueblos que las hablaban?

La presencia de sonidos guturales, aspiraciones diacríticas y letras epentéticas y serviles en ambas lenguas: su antigüedad, habiendo sido ambas enseñadas en la llanura de Shinar 242 años antes del diluvio en el seminario instituido por Fenius. Farsaigh, descendiente de Noé y ascendiente de Heber y Heremon, progenitores de Irlanda: sus literaturas arqueológicas, genealógicas, hagiográficas, exegéticas, homilécticas, toponomásticas, históricas y religiosas, comprendiendo las obras de rabíes y culdees, la Torah, el Talmud (Mischna y Ghemara) la Massora, el Pentateuco, el Libro de la Vaca Pía, el Libro de Ballymote, la Guirnalda de Howth, el Libro de Kells: su dispersión, persecución, supervivencia y reviviscencia: el aislamiento de sus ritos sinagógicos y eclesiásticos en el ghetto (Abadía de Santa María) y la casa de la misa (Taberna de Adán y Eva): la proscripción de sus vestimentas nacionales en leyes penales y en los decretos sobre ropas de los judíos: la restauración de David de Sión en Canaán y la posibilidad para Irlanda de autonomía política o devolución.

¿Qué himno salmodió Bloom en parte, previendo esa múltiple consumación, étnicamente irreductible?

Kolod balejwaw pnimah
Nefesch, jehudi, homijah.

¿Por qué se detuvo el salmodiar a la conclusión de ese primer dístico?

A consecuencia de una deficiente mnemotecnia.

¿Cómo compensó esa deficiencia el salmodiador?

Con una versión perifrástica del texto general.

¿En qué estudio común convergieron sus reflexiones mutuas?

La creciente simplificación observable desde los jeroglíficos epigráficos egipcios hasta los alfabetos griego y romano y la anticipación del moderno código estenográfico y telegráfico en las inscripciones cuneiformes (semíticas) y la escritura virgular quinquecostada ogham (céltica).

¿Asintió el invitado a la petición de su anfitrión?

Doblemente, poniendo su firma en caracteres irlandeses y romanos.

¿Cuál fue la sensación auditiva de Stephen?

Oyó en una profunda antigua melodía masculina nada familiar la acumulación del pasado.

¿Cuál fue la sensación visual de Bloom?

Vio en una vivaz forma joven masculina familiar la predestinación de un futuro.

¿Cuáles fueron en Stephen y en Bloom las cuasisimultáneas cuasisensaciones volicionales de identidades ocultas?

Visualmente, de Stephen: La tradicional figura de la hipóstasis, descrita por San Juan Damasceno, Lentulus Romanus y Epiphanius Moachus como leucodérmica, sesquipedal y de pelo oscurovinoso.

Auditivamente, de Bloom: El tradicional acento del éxtasis de la catástrofe.

¿Qué carreras futuras habían sido posibles para Bloom en el pasado y con qué modelos?

En la iglesia, católica, anglicana o no conformista: modelos, el muy Reverendo John Conmee, S. J., el Reverendo T. Salmon, D. D., preboste de Trinity College, el Dr. Alexander J. Dowie. En el foro, inglés o irlandés: modelos, Seymour Bushe, K. C, Rufus Isaacs, K. C. En la escena, moderna o shakespeariana: modelos, Charles Wyndham, alta comedia, Osmond Tearle († 1901), intérprete de Shakespeare.

¿Animó el anfitrión a su invitado a entonar en voz modulada una leyenda extraña sobre un tema afín?

Dándole confianza, ya que su lugar, donde nadie les podía oír hablar, era apartado, y tomando confianza, ya que los brebajes decocidos, dejando a un lado el sedimiento subsólido residual de una mezcla mecánica, agua más azúcar más crema más cacao, habían sido consumidos.

Recítese la primera (mayor) parte de esta leyenda cantada.

El pequeño Harry Hughes con los otros
colegiales a la pelota jugó.
Y la primera pelota que Harry Hughes tiró
al jardín del judío cayó.
La segunda pelota que Harry Hughes tiró
la ventana del judío rompió.


¿Cómo recibió esta primera parte el hijo de Rudolph?

Con sentimientos nada mezclados. Sonriendo, judío, oyó con placer y vio la ventana de la cocina sin romper.

Recítese la segunda parte (menor) de la leyenda.

Y la hija del judío sale,
vestida de verde:
«Vuelve, vuelve, bello niño,
juega a la pelota, vuelve.»

«No puedo volver, no quiero
de mis amigos perderme,
me costaría muy caro
si el maestro lo supiese.»

Le ofreció su blanca mano,
dentro de casa le mete
y se le lleva hasta un cuarto
donde ninguno les siente.

Allí saca un cortaplumas,
le corta el cuello, ¡ay qué muerte!
Ya no juega a la pelota,
con los muertos está siempre.

¿Cómo recibió esta segunda parte el padre de Millicent?

Con sentimientos mezclados. Sin sonreír, oyó y vio con asombro una hija de judío, toda vestida de verde.

Condénsese el comentario de Stephen.

Uno entre todos, el menor de todos, es la víctima predestinada. Una vez por descuido, la segunda vez por propósito, desafía a su destino. Éste llega cuando él queda abandonado y le desafía reluctante y, como una aparición de esperanza y juventud, le aferra sin resistencia. Le lleva a una extraña habitación, a una secreta estancia infiel, y allí, implacable, le inmola, consentidor.

¿Por qué estaba triste el anfitrión (víctima predestinada)?

Deseaba que se narrara el relato de un hecho de un hecho no hecho por él no debería ser narrado por él.

¿Por qué estaba el anfitrión quieto (reluctante, sin resistir)?

De acuerdo con la ley de la conservación de la energía.

¿Por qué estaba el anfitrión silencioso (secreto, infiel)?

Sopesaba las posibles pruebas a favor y en contra del crimen ritual: la incitación de la jerarquía, la superstición del populacho, la propagación de rumores en continuada disolución de veridicidad, la envidia a la opulencia, la influencia de la represalia, la reaparición esporádica de la delincuencia atavística, las circunstancias atenuantes del fanatismo, la sugestión hipnótica y el sonambulismo.

¿De cuál (si de alguno) de estos desórdenes mentales o físicos no estaba él totalmente inmune?

De la sugestión hipnótica: una vez, al despertar, no había reconocido la habitación en que dormía: más de una vez, al despertar había estado, durante un tiempo indefinido, incapaz de moverse o lanzar sonidos. Del sonambulismo: una vez, durmiendo, su cuerpo se había levantado, agachado y arrastrado en dirección a un fuego sin calor y, habiendo alcanzado su destino, allí, acurrucado, sin calentar, había yacido en atuendo nocturno, durmiendo.

¿Se había declarado este último fenómeno o alguno semejante en algún miembro de la familia?

Dos veces, en la calle Holles y en Ontario Terrace, su hija Millicent (Milly), a las edades de 6 y 8 años, había lanzado en sueños una exclamación de terror y había contestado a las interrogaciones de dos figuras en atuendo nocturno con una expresión muda y vacía.

¿Qué otros recuerdos infantiles tenía él de ella?

15 de junio de 1889. Un quejumbroso ser recién nacido, de sexo femenino, llorando hasta causar y disminuir la congestión. Una niña rebautizada Padney Porucha que lucha y achucha su hucha: contaba sus tres peniques de botones sueltos uno, dlos, tles: una muñeca, un niño, un marinero, los tiró lejos: rubia, nacida de dos morenos, tenía linaje rubio, remoto, una violación, Herr Hauptmann Hainau, ejército austríaco, próximo, una alucinación, teniente Mulvey, Armada Británica.

¿Qué características endémicas estaban presentes?

Recíprocamente la formación nasal y frontal derivaba de una línea directa de descendencia que, aunque interrumpida, continuaría a intervalos distantes hasta sus más distantes intervalos.

¿Qué recuerdos tenía él de su adolescencia?

Ella relegó a un rincón su aro y su cuerda de saltar. En el Duke’s Lawn, invitada por un viajero inglés, rehusó permitirle que tomase y se llevase su imagen fotográfica (objeción no indicada). En la avenida de circunvalación sur, en compañía de Elsa Potter, seguida por un individuo de aspecto siniestro, bajó hasta la mitad de la calle Stamer y se volvió atrás de repente (razón del cambio no indicada). En la víspera del 15.° aniversario de su nacimiento escribió una carta desde Mullingar, condado de Westmeath, haciendo una breve alusión a un estudiante (facultad y año no indicados).

¿Le afligía esa primera separación, anunciando una segunda separación?

Menos de lo que había imaginado, más de lo que él había tenido esperanza.

¿Qué segunda separación fue percibida por él a la vez de modo semejante aunque diferente?

Una desaparición temporal de su gata.

¿Por qué de modo semejante, por qué de modo diferente?

De modo semejante, por movidas por un secreto propósito de búsqueda de un nuevo macho (estudiante de Mullingar) o de una hierba curativa (valeriana). De modo diferente, por diferentes posibles retornos a los habitantes o a la habitación.

En otros aspectos, ¿eran semejantes sus diferencias?

En pasividad, en economía, en el instinto de la tradición, en imprevisibilidad.

¿En cuanto qué?

En cuanto que ella, inclinándose, se sostenía el pelo rubio para que él se lo atara con una cinta (compárese gata con el cuello arqueado). Además, en la libre superficie del lago, en Stephen’s Green, entre reflejos invertidos de árboles, su escupitajo no comentado, describiendo círculos concéntricos de anillos de agua, indicaba por la constancia de su permanencia la localización de un pez postrado en somnolencia (compárese gata observando ratón). También, para recordar la fecha, los combatientes, resultado y consecuencias de una acción militar famosa, ella se sacaba una trenza del pelo (compárese gata lavándose oreja). Además, Milly fililí, soñaba haber tenido una conversación no dicha ni recordada con un caballo que se llamaba
Joseph
a quien (al que) había ofrecido un vaso de limonada que él (el caballo) había parecido aceptar (compárese gata soñando junto al hogar). Por consiguiente en pasividad, en economía, en el instinto de tradición, en imprevisibilidad, sus diferencias eran semejantes.

Other books

The Ordinary Princess by M. M. Kaye
The Rogues by Jane Yolen and Robert J. Harris
Clickers vs Zombies by Gonzalez, J.F., Keene, Brian
Where There's Smoke by Jayne Rylon
Bones of the Dragon by Margaret Weis
The Supernaturals by David L. Golemon
Exit Strategy by Lewis, L. V.
Dreaming August by Terri-Lynne Defino