Read The Unknown University Online
Authors: Roberto Bolaño
Tags: #Poetry, #General, #Caribbean & Latin American
Ambulantes y desocupados,
Oteando
En las colinas
Las hogueras de Sendero Luminoso,
Pero nada vimos.
La oscuridad que rodeaba los
Núcleos urbanos
Era total.
Esto es como una estela
Escapada de la Segunda
Guerra Mundial
Dijo Pancho acostado
En el fondo de la camioneta.
Dijo; filamentos
De generales nazis como
Reichenau o Model
Evadidos en espíritu
Y de forma involuntaria
Hacia las Tierras Vírgenes
De Latinoamérica:
Un hinterland de espectros
Y fantasmas.
Nuestra casa
Instalada en la geometría
De los crímenes imposibles.
Y por las noches solíamos
Recorrer algunos cabaretuchos:
Las putas quinceañeras
Descendientes de aquellos bravos
De la Guerra del Pacífico
Gustaban escucharnos hablar
Como ametralladoras.
Pero sobre todo
Les gustaba ver a Pancho
Envuelto en varias y coloridas mantas
Y con un gorro de lana
Del altiplano
Encasquetado hasta las cejas
Aparecer y desaparecer
Como el caballero
Que siempre fue,
Un tipo con suerte,
El gran amante enfermo del sur de Chile,
El padre de los Neochilenos
Y la madre del Caraculo y el Jetachancho,
Dos pobres músicos de Valparaíso,
Como todo el mundo sabe.
Y el amanecer solía encontrarnos
En una mesa del fondo
Hablando del kilo y medio de materia gris
Del cerebro de una persona
Adulta.
Mensajes químicos, decía
Pancho Misterio ardiendo de fiebre,
Neuronas que se activan
Y neuronas que se inhiben
En las vastedades de un anhelo.
Y las putitas decían
Que un kilo y medio de materia
Gris
Era bastante, era suficiente, para qué
Pedir más.
Y a Pancho se le caían
Las lágrimas cuando las escuchaba.
Y luego llegó el diluvio
Y la lluvia trajo el silencio
Sobre las calles de Mollendo,
Y sobre las colinas,
Y sobre las calles del barrio
De las putas,
Y la lluvia era el único
Interlocutor.
Extraño fenómeno: los Neochilenos
Dejamos de hablarnos
Y cada uno por su lado
Visitamos los basurales de
La Filosofía, las arcas, los
Colores americanos, el estilo inconfundible
De Nacer y Renacer.
Y una noche nuestra camioneta
Enfiló hacia Lima, con Pancho
Ferri al volante, como en
Los viejos tiempos,
Salvo que ahora una puta
Lo acompañaba
Una puta delgada y joven,
De nombre Margarita,
Una adolescente sin par,
Habitante de la tormenta
Permanente.
Sombra delgada y ágil
La ramada oscura
Donde curar sus heridas
Pancho pudiera.
Y en Lima leímos a los poetas
Peruanos:
Vallejo, Martín Adán y Jorge Pimentel.
Y Pancho Misterio salió
Al escenario y fue convincente
Y versátil.
Y luego, aún temblorosos
Y sudorosos
Nos contó una novela
llamada Kundalini
De un viejo escritor chileno.
Un tragado por el olvido.
Un
nec spes nec metus
Dijimos los Neochilenos.
Y Margarita.
Y el fantasma,
El hoyo doliente
En que todo esfuerzo
Se convierte,
Escribió —parece ser—
Una novela llamada Kundalini,
Y Pancho apenas la recordaba,
Hacía esfuerzos, sus palabras
Hurgaban en una infancia atroz
Llena de amnesia, de pruebas
Ginmásticas y mentiras,
Y así nos la fue contando,
Fragmentada,
El grito Kundalini.
El nombre de una yegua turfista
Y la muerte colectiva en el hipódromo.
Un hipódromo que ya no existe.
Un hueco anclado
En un Chile inexistente
Y feliz.
Y aquella historia tuvo
La virtud de iluminar
Como un paisajista inglés
Nuestro miedo y nuestros sueños
Que marchaban de Este a Oeste
Y de Oeste a Este,
Mientras nosotros, los Neochilenos
Reales
Viajábamos de Sur
A Norte.
Y tan lentos
Que parecía que no nos movíamos.
Y Lima fue un instante
De felicidad,
Breve pero eficaz.
¿Y cuál es la relación, dijo Pancho,
Entre Morfeo, dios
Del sueño
Y morfar, vulgo
Comer?
Sí, eso dijo,
Abrazado por la cintura
De la bella Margarita,
Flaca y casi desnuda
En un bar de Lince, una noche
Leída y partida y
Poseída
Por los relámpagos
De la quimera.
Nuestra necesidad.
Nuestra boca abierta
Por la que entra
La papa
Y por la que salen
Los sueños: estelas
Fósiles
Coloreadas con la paleta
Del apocalipsis.
Sobrevivientes, dijo Pancho
Ferri.
Latinoamericanos con suerte.
Eso es todo.
Y una noche antes de partir
Vimos a Pancho
Y a Margarita
De pie en medio de un lodazal
Infinito.
Y entonces supimos
Que los Neochilenos
Estarían para siempre
Gobernados
Por el azar.
La moneda
Saltó como un insecto
Metálico
De entre sus dedos:
Cara, al sur,
Cruz, al norte,
Y luego nos subimos todos
A la camioneta
Y la ciudad
De las leyendas
Y del miedo
Quedó atrás.
Un feliz día de enero
Cruzamos
Como hijos del Frío,
Del Frío Inestable
O del Ecce Homo,
La frontera con Ecuador.
Por entonces Pancho tenía
28 o 29 años
Y pronto moriría.
Y 17 Margarita.
Y ninguno de los Neochilenos
Pasaba de los 22.
THE NEOCHILEANS
to Rodrigo Lira
The trip began one happy day in November,
But in a sense the trip was over
When we started.
All times coexist, said Pancho Ferri,
The lead singer.
Or they converge,
Who knows.
The prologue, however,
Was simple:
With a resigned gesture we boarded
The van our manager
Had given us in a fit
Of madness
And set off for the north,
The north which magnetizes dreams
And the seemingly
Meaningless songs of the Neochileans,
A north, how should I put it?
Foretold in the white kerchief
Sometimes covering
My face
Like a shroud.
A white kerchief unsullied
Or not
On which were projected
My nomadic nightmares
And my sedentary nightmares.
And Pancho Ferri
Asked
If we knew the story
Of Caraculo
And Jetachancho
Grasping the steering wheel
With both hands and
Making the van tremble
As we looked for the exit
From Santiago,
Making it tremble as if it were
Caraculo’s
Chest
Carrying a weight unbearable
For any human.
And I remembered then that on the day
Before our departure
We’d been
In the
Parque Forestal
Visiting the monument
To Ruben Dario.
Goodbye, Ruben, we said, drunk
And stoned.
Now those trivial acts
Get confused
With screams heralding
Real dreams.
But that’s how we Neochileans were,
Pure inspiration
And no method at all.
And the next day we rolled
On to Pilpico and Llay Llay
And shot through
La Ligua and Los Vilos
Without stopping
And crossed the Petorca River
And the Quilimari
River
And the Choapa until we arrived
At La Serena
And the Elqui River
And finally Copiapó
And the Copiapó River
Where we stopped
To eat cold
Empanadas.
And Pancho Ferri
Returned to the intercontinental
Adventures
Of Caraculo and Jetachancho,
Two musicians from Valparaíso
Lost
In Barcelona’s Chinatown.
And poor Caraculo,
The lead singer said,
Was married and needed
To get money
For his wife and children
Of the Caraculo lineage
So badly he started dealing
Heroin
And a little cocaine
And on Fridays a little ecstasy
For the subjects of Venus.
And bit by bit, stubbornly,
He was moving up,
And while Jetachancho
Hung out with Aldo Di Pietro,
Remember him?
In Café Puerto Rico,
Caraculo saw his checking account
And his self-esteem grow.
And what lesson can we
Neochileans learn
From the criminal lives
Of those two South American
Pilgrims?
None, except that limits
Are tenuous, limits
Are relative: reeded edges
Of a reality forged
In the void.
Pascal’s horror
Precisely.
That geometric horror
So dark
And cold,
Said Pancho Ferri
At the wheel of our race car,
Always heading
North, till we reached
Toco
Where we unloaded
The amp
And two hours later
Were ready to go on:
Pancho Relámpago
And the Neochileans
.
A tiny
Pea-sized failure,
Though some teens
Did help us
Load the instruments back
In the van: kids
From Toco
Transparent like
The geometric figures
Of Blaise Pascal.
And after Toco, Quillagua,
Hilaticos, Soledad, Ramaditas,
Pintados and Humberstone,
Playing in empty banquet halls
And brothels converted
Into Lilliputian hospitals,
A really rare sight, rare they even had
Electricity, really
Rare that the walls
Were semi-solid, in short,
Places that kind of
Scared us a little
And where the clients
Took a liking to
Fist-fucking
and
Feet-fucking
,
And the screams that came
Through the windows and
Echoed through the cement courtyard
Through outhouses
Between stores full
Of rusted tools
And sheds that seemed
To collect all the moon’s light,
Made our hair
Stand on end.
How can so much evil exist
In a country so new,
So minuscule?
Might this be
The Prostitutes’ Hell?
Pancho Ferri
Pondered aloud.
And we Neochileans didn’t know
What to answer.
I just sat wondering
How those New York variants of sex
Could go on
In these godforsaken
Provinces.
And with our pockets emptied
We continued north:
Mapocho, Negreiros, Santa
Catalina, Tana,
Cuya and
Arica,
Where we found
Some rest — and indignities.
And three nights of work
In the
Camafeo
, owned by
Don Luis Sánchez Morales, retired
Official.
A place filled with little round tables
And pot-bellied lamps
Hand-painted
By don Luis’s mom,
I suppose.
And the only really
Amusing thing
We saw in Arica
Was the sun of Arica:
A sun like a trail
Of dust.
A sun like sand
Or like lime
Tossed artfully
Into the motionless air.
The rest: routine.
Assassins and converts
Chit-chatting
With the deaf and mute,
With imbeciles turned loose
From Purgatory.
And Vivanco the lawyer,
A friend of don Luis Sánchez,
Asked what the fuck we were trying to say
With all that Neochilean shit.
New patriots, said Pancho,
As he got up
From the table
And locked himself in the bathroom.
And Vivanco the lawyer
Tucked his pistol back
In its holster
Of Italian leather,
A fine repoussé of the boys
Of Ordine Nuovo,
Detailed with delicacy and skill.
White as the moon
That night we had to tuck
Pancho Ferri in bed
Between all of us.
With a 40 degree fever
He was growing delirious:
He didn’t want our band
To be called
Pancho Relámpago
And the Neochileans
anymore,
But instead
Pancho Misterio
And the Neochileans
:
Pascal’s terror.
The terror of lead singers,
The terror of travelers,
But never the terror
Of children.
And one morning at dawn,
Like a band of thieves,
We left Arica
And crossed the border
Of the Republic.
By our expressions
You’d have thought we were crossing
The border of Reason.
And the Peru of legend
Opened up in front of our van
Covered in dust
And filth,
Like a piece of fruit without a peel,
Like a chimeric fruit
Exposed to inclemency
And insults.
A fruit without a rind
Like a cocky teenager.
And Pancho Ferri, from
Then on called Pancho
Misterio, didn’t break
His fever,
Murmuring like a priest
In the back part
Of the van
The ups and downs,
The avatars — Indian word —
Of Caraculo and Jetachancho.
A life thin and hard
As the soup and noose of a hanged man,
That of Jetachancho and his
Lucky Siamese twin:
A life or a study
Of the wind’s caprices.
And the Neochileans
Played in Tacna,
In Mollendo and Arequipa,
Sponsored by the Society
For the Promotion of Art
And Youth.
Without a lead singer, humming
The songs to ourselves
Or going mmm, mmm, mmmmh,
While Pancho was melting away
In the back of the van,
Devoured by chimeras
And cocky teenagers.
Nadir and zenith of a longing
That Caraculo learned to sense
In the moons
Of the drug dealers
Of Barcelona: a deceptive
Glow,
A minute empty space
That means nothing,
That’s worth nothing, and that
Nevertheless exposes itself to you
Free of charge.
And if we weren’t
In Peru?
we
Neochileans
Asked ourselves one night.
And if this immense
Space
That instructs
And limits us
Were an intergalactic ship,
An unidentified
Flying object?
And if Pancho Misterio’s
Fever
Were our fuel
Or our navigational device?
And after working
We went out walking
Through the streets of Peru:
With military patrols,
Peddlers and the unemployed,
Scanning
The hills
For Shining Path’s bonfires,
But we saw nothing.
The darkness surrounding the
Urban centers
Was total.
This is like a vapor trail